問い合わせ - みる会図書館


検索対象: ビジネス Quick English 電話
23件見つかりました。

1. ビジネス Quick English 電話

電話で取引をする 在庫を問い合わせる・ 在庫の問い合わせに答える・ 価格を問い合わせる / 交渉する・ 金額・納期・支払い方法・保証を尋ねる 発送方法・納期・金額・支払い方法を説明する・ 注文する 注文を変更する・ 注文を受ける ファクス送受信後に確認をする・ クレームの電話をかける・ クレームの電話を受ける ◆ TIPS 3 電話伝言メモの書き方 第 3 章 ・ 066 ・ 068 ・ 070 ・ 072 ・ 074 ・ 076 ・ 077 078 080 ・ 082 ・ 084 ・ 086 アポイントをとる / 予約を入れる 第 4 章 初めての相手に電話をかける アポイントをとる・ 日時を決める・ 場所を提案する 約束の日時を変更する レストランに予約を入れる・ ホテルに予約を入れる・ 航空会社に問い合わせる・ リコンファームをする 帰国日を変更する ◆ TIPS 4 フォーマル表現でワンランクアップ そのほか 営業時間や場所などの問い合わせをする・ 営業時間や場所などの問い合わせに答える・ 留守番電話の応答メッセージ 留守番電話に伝言を残す 間違い電話を受けたとき / かけてしまったとき・ 第 5 章 ・ 090 ・ 091 ・ 092 ・ 094 ・ 096 ・ 098 ・ 1 OO ・ 102 ・ 103 ・ 104 ・ 108 ・ 1 14 005

2. ビジネス Quick English 電話

価格を問い合わせる / 交渉する この商品の価格はいくらですか。 What's the price on this? この商品はおいくらですか。 HOW much does this ( 05t ? もう少し安い商品はありますか。 ◎ ◎ Trach 30 DO you have anything 厄 55 expensive than this? * 商品や値段の問い合わせには Do you have anything ... ? 「 ~ なものはありますか」を使います。 or もう少し安い価格帯のものを探しているのですが。 l'm looking for something in a lower price range. * in a lower price range 「より安い価格帯の」 もう少し安くなりませんか。 CouId you lower the price just a little? 0 この値段だと少しきびしいです。 に 5 kind 0f difficult at this price. * kind of …は「ちょっと ~ 」というふうに口調を和らげる言い方です。 ちょっと高すぎます。 This price is a little high. 大量購入割引はありますか。 DO you have bulk discounts? * bulk discount 「大量購入割引」 or 今回の注文は 5 , 000 個を予定していますが、もっと多くオーダーした場合、割 引はできますか。 We're planning tO order 5 , 000 , but is there a discount if we order more? ◎ ◎ 070

3. ビジネス Quick English 電話

レストランに予約を入れる 明日、 8 時から 4 人で予約をお願いします。 15 日の 8 時から 4 人で予約を入れたいのですが、大丈夫ですか。 ランチの 40 ドルのコースを 5 名でお願いいたします。 ベジタリアンもしくはビーガン向けのコースはありますか。 個室をお願いします。 個室料金はおいくらですか。 禁煙の席をお願いします。 ビジネスミーティングに使用しますので、入口から遠い静かな席がよいのですが。 15 日 8 時に 4 名で予約をしている田口一郎と申します。 人数を 4 人から 6 人に変更していただきたいのですが。 15 日の予約を 7 時から 8 時に変更していただきたいのですが。 田口一郎と申します。明日 7 時の予約をキャンセルしていただけますか。 予約をキャンセルしたいのですが。 ホテルに予約を入れる 予約をお願いします。 予約をお願いします。 8 月 15 日から 2 泊予約を入れたいのですが。 → 0 ー、← 000 = 、 0 = 00 = 00 、 0 、 = ー そちらの近くにタクシーを拾える通りはありますか 予約の変更・キャンセルにかかる料金はありますか 5 月 13 日に問い合わせのメールをお送りしましたが、返事がないのでお電話しています。 至急のこ対応をお願いいたします。 航空会社に問い合わせる 12 月 10 日発のニューヨーク行きを片道で 2 枚とりたいのですが。 101 ロンドン行きのビジネスクラスを往復で 1 枚とりたいのですが。 4 月 5 日出発で、 4 月 10 日現地発です。 101 機内食は、 1 食分をベジタリアン用にしてください。 101 この食事は、ムスリム ( イスラム教徒 ) の方でも大丈夫でしようか。 コーシャー ( ユダヤ教の教義にのっとった食事 ) はありますか。 スマトラ・エアラインの搭乗ロはどこですか。 101 機内持ち込み手荷物に個数制限はありますか。 101 そちらでロスト・パゲージをしましたが、まだ見つからないのでしようか。 いつ配達してもらえますか。 101 リコンファームをする 太郎 : リコンファームをお願いします。 オペレーター お名前をいただけますか。 太郎 : 山田太郎です。 オペレーター チケット番号をお願いします。 太郎 : F02056697 です。 オペレーター 飛行機の便名と搭乗日をお願いします。 太郎 : デルタ 123 便、 2 月 22 日、日本からロス行きです。 こ滞在先はどちらですか。電話番号もいただけますか。 オペレーター 太郎 : 電話番号は 022-256-98 、宿泊先のホテルはアリゾナホテル、部屋番号は 329 です。 オペレーター : 確認いたしました。お電話ありがとうございました。 帰国日を変更する 太郎 : すみません、帰国日を変更したいのですが。 オペレーター はい、いつになさいますか。 太郎 : 2 月 29 日のロスから日本行きの予定を、 3 月 1 日に変更したいのですが。 オペレーター 承知いたしました。追加料金は 100 ドルです。 こちらは空港のテルタカウンターでチェックインの際にお支払いください。 太郎 : わかりました。 オペレーター お電話ありがとうございました。 第 5 章そのほか 営業時間や場所などの問い合わせをする ( 商品を ) ホームページで拝見したのですが、お店ではどこで購入できますか。 六本木の近くにお店はありますか。 lndex 098 098 098 098 098 098 098 098 099 099 099 099 100 100 100 100 100 100 100 102 102 102 102 102 102 102 102 102 102 103 103 103 103 103 103 108 108 ま 132

4. ビジネス Quick English 電話

文書で問い合わせ内容を送ってもらう ご質問を文書でいただけますか。 Could ー have your questions in writing? ◎ 034 ◎ ◎ ◎ ◎ Let me e-mail you. or メールを送らせてください。 * あらためてメールで返事をするときの言い方です。 l'llsend you an e-maillater. のちほどメールをお送りします。 The fax number for sa 厄 5 is 03-564-855 入 or 営業部のファクス番号は 03-564-8557 です。 Our fax number is 03-564-8556. 弊社のファクス番号は 03-564-8556 です。 and your contact information. please send us your name, your reason for calling, お名前、ご用件の趣旨、ご連絡先をお送りください。 * 電話で詳細な問い合わせがあったときなどに、メールでのやりとりへ導く言い方です。 message? ド give it tO the person in charge. l'm sorry, but could you e-mail 0 「 fax your り願えますか。担当へ渡します。 申し訳ありませんが、お問い合わせ内容をメールもしくはファクスでお送 *Could lhave … ? 「 ~ をいただけますか」という尋ね方で OK です。 in writing 「文書で」

5. ビジネス Quick English 電話

lndex ひどい頭痛がするのですが、できるだけ午後から出社するようにします。 本日はこのまま直帰します。ホワイトボードへそう書いておいてもらえますか。 今打ち合わせが終わりました。今日はこのまま直帰してもいいでしようか。 佐藤かおりですが、クラーク部長に代わってもらえますか。 佐藤かおりですが、これから事務所に戻ります。 これからもう 1 社寄ってから戻ります。 ジョーンズさんと連絡は取れましたか。彼から連絡があったら、 携帯のほうに連絡していただくようにお伝えください。 出てしまいますので、携帯のほうに連絡していただくように伝えてください。 出張先にいる相手を呼び出す アメリカン・ユナイテッド社の香取栄作と申します。そちらに宿泊している、 後藤友則さんへこの電話をつないでいただけますか。 35 号室の後藤さんにつないでいただけますか。 13 日からそちらに宿泊しています。 35 号室の後藤さんにつないでください。 そちらに宿泊されている後藤さんへファクスを入れましたので、その旨お伝えください。 そちらに宿泊されている方にファクスを送りたいので番号を教えてください。 そちらへこ宿泊の後藤さんへ、至急本社金本へ連絡をするよう伝言願えますか。 そちらへご宿泊の後藤さんへ伝言をお願いします。緊急の用件です。 ( 本社へ電話して ) アメリカン・ユナイテッド日本支社の香取と申します。 弊社から本社へ出張中の後藤友則へつないでいただけますか。 日本支社から出張中の後藤友則に代わっていただけますか。 代理で電話をかける わたくしコーディアル社榊原のアシスタントの板橋まりと申します。 チャールズさんをお願いできますか。 もしもし、コーディアル社の板橋まりと申します。榊原のアシスタントです。 榊原が急用で出てしまいましたので、代わりに電話しております。 榊原が急病でお休みをいただいておりますので、代わりに電話しています。 榊原宛てにいただいたファクスの件でお電話しました。 榊原宛てにいただいたファクスの件なのですが、今お話ししてもよろしいですか。 榊原から、ファクスが不鮮明で読めないことをお伝えするように言われたのですが。 第 3 章電話で取引をする 在庫を問い合わせる 在庫はありますか。 本日発送していただきたいのですが、在庫はありますか。 本日発送できますか。 今月中に 10 個発送してほしいのですが、注文できますか。 JO -3 型の空気清浄器の在庫はありますか。 在庫はどれくらいありますか。 いつ入荷しますか。 近いうちに入荷する予定はありますか。 今後入荷の予定はありますか。 入荷はしますか。 入荷したら連絡していただけますか。 入荷したらすぐに発送してください。 入荷したら 1 5 個送ってください。 在庫の問い合わせに答える その商品でしたら在庫がごさいます。 その型でしたら在庫がごさいます。いくつご入用ですか。 在庫は十分にございます。 多少であればご用意できます。 多少なら本日お送りすることができます。 在庫は非常に少なくなっています。 申し訳ございません。ただ今在庫を切らしております。 あいにく在庫を切らしております。 あいにく、たった今最後のひとつを出荷してしまいました。 058 059 059 059 059 059 059 059 060 060 060 060 060 061 061 061 061 062 062 062 062 062 062 063 066 066 066 066 066 066 066 067 067 067 067 067 067 068 068 068 068 068 068 068 068 068 127

6. ビジネス Quick English 電話

注文する 注文したいのですが。 l'd like to place an order. * place an 0 「 de 「「注文する」 注文はこちらの電話でよろしいですか。 Can ー place an order at this number? 電話で注文できますか。 Can ー order by phone? ◎ Trach 33 見積もりを送っていただき、ありがとうございました。あの値段で注文を お願いします。 Thank you for the estimate. l'd like t0 place an order at that price. コピー機を 3 台注文したいのですが。 We'd like to place an order for 3 copy machines. or We'd like to order 3 copy machines. ◎ ◎ ◎ 先ほどメールで問い合わせをさせていただきました、 ABC 社の山田まりこ ですが、さっそく注文したいのですが。 This is Marik0 Yamada from ABC.I sent an inquiry by e-mail a while ago. l'd like t0 place an order now. *inquiry 「問い合わせ」 a while ago 「先ほど」 商品価値に対して保険を 1 IO バーセントかけてください。 ー need 110 % of the value. ◎ 076

7. ビジネス Quick English 電話

電話がかかっていることを知らせる ロバートさん、スミスさんからお電話です。 R0bert, Ms. Smith is calling. * someone is calling. 「 ~ さんから電話です」 or ロバートさん、 ABC 社のセインさんからお電話です。 R0bert, Mr. Thayne from ABC is calling. ◎ 020 ◎ ◎ some questions about our new products. ー have a sa 厄 5 agent on the line from Panagraphic with バナグラフィック社の営業の方から、新製品についてお問い合わせのお電話です。 There's a woman on the line named Rita 」 ones fO 「 you. リタ・ジョーンズさんとおっしやる女性の方からお電話です。 * 以降、内線を使用する時の言い方です。 from a customer. Rachel? This is Sasaki in sa 厄 5 コ have a call for you 様からお問い合わせです。 レイチェルさんですか。営業部の佐々木ですが、レイチェルさん宛にお客 Rachael, Mr. Gibson is on line 2. RachaeI, Mr. Gibson is waiting f0 「 you on line 2. or レイチェルさん、ギブソンさんが ( 内線 ) 2 番でお待ちです。 *You have a call from someoneon line …「内線・・・番に ~ さんからお電話です」 RachaeI, you have a call from Mr. Gibson on line 2. レイチェルさん、 ( 内線 ) 2 番にギブソンさんからお電話です。

8. ビジネス Quick English 電話

電話を保留にする / 取り次ぐ ( オペレーター ) どちらへおつなぎしましようか。 どちらへおつなぎいたしましようか。 XY ラジオです。どちらにおつなぎしましよう。 少々お待ちいただけますか。 少々お待ちください。 一度保留にいたします。 担当の者におつなぎします。 営業部のジェイムズにおつなぎします。 人事部へおつなぎします。 営業部へおつなぎします。 内線 1201 番へおつなぎします。 ジョンソンと電話がつながりましたので、お話しください。 ジョンソンが電話に出ましたのでおつなぎします。 それではジョンソンにおつなぎします。 担当者と電話がつながりましたので、お話しください。 電話がかかっていることを知らせる ロバートさん、スミスさんからお電話です。 020 ロバートさん、 ABC 社のセインさんからお電話です。 020 レイチェルさん、 ( 内線 ) 2 番にギブソンさんからお電話です。 020 レイチェルさん、ギブソンさんが ( 内線 ) 2 番でお待ちです。 020 レイチェルさんですか。営業部の佐々木ですが、レイチェルさん宛にお客様からお問い合わせです。 020 リタ・ジョーンズさんとおっしやる女性の方からお電話です。 020 バナグラフィック社の営業の方から、新製品についてお問い合わせのお電話です。 020 営業部の佐々木かおりですが、バナグラフィック社の方から請求書についてのお問い合わせです。 021 請求書の件で質問があるそうですので、電話を代わってもらえますか。 021 ノヾナグラフィック社のジョーンズさんから、請求書の件でお電話が入っています。 021 上司へ電話をつなぐ ジョーンズさん、阪急社の金沢さんからお電話です。おつなぎしてよろしいですか。 022 朝から 3 度目のお電話になります。 022 金沢さんから至急ということでお電話が入っていますが。 022 金沢さんが今すぐ話をしたいと言っているのですが、おつなぎしてもよろしいですか。 022 ジョーンズさん、本社のアンダーソン局長からお電話が入っています。 022 ジョーンズさん、ご家族の方からお電話が入っています。 023 ジョーンズさん、奥様からお電話です 023 ジョーンズさん、アメリカのお嬢様からお電話が入っています。 023 トーキョータイムズの森元さんからの紹介とのことで、エリックさんという方からお電話です。 023 会議中と言っておきましようか。 023 会議中とお伝えしましたが、どうしても今話がしたいそうです。 023 代わりに ( 彼女の ) 用件を伺っておきましようか。 023 担当者の不在を伝える あいにく外出しております。 あいにく席を外しております。 あいにくほかの電話に出ております。 あいにく会議中です。 あいにく昼食に出ております。 あいにく出張に出ております。 あいにく 5 月 11 日まで出張で、 12 日から出社の予定です。 あいにくただ今接客中です。 3 時には戻る予定になっています。 ただいま席を外しておりますが、 4 時くらいには戻るはずです。 本日はもう失礼させていただきました。 本日、佐藤はお休みをいただいております。 佐藤は本日お休みをいただいておりますが、明日は出社する予定です。 申し訳ごさいません。高橋は転勤になりました。 高橋は名古屋支社へ転勤になりました。 高橋はすでに退職しております。 現在の部長はマイク・八リソンですので、彼におつなぎいたします。 lndex 018 018 018 018 018 018 018 018 018 019 019 019 019 019 019 - 一口 0 024 024 024 024 024 024 024 024 024 024 025 025 025 025 025 02 5 025 122

9. ビジネス Quick English 電話

◎営業部の佐々木かおりですが、バナグラフィック社の方から請求書につい てのお問い合わせです。 This is Kaori Sasaki in sa 厄 5 コ have a call from panagraphic about an invoice. 請求書の件で質問があるそうですので、電話を代わってもらえますか。 He has a question about an invoice, 50 can ー transfer him tO you? バナグラフィック社のジョーンズさんから、請求書の件でお電話が入っています。 There's a call from Mr. 」 ones at Panagraphic about an lnvolce. 電話を受ける 電話をかける 電話で取引をする アポイントをとる 予約を入れる そのほか 021

10. ビジネス Quick English 電話

lndex 124 文書で問い合わせ内容を送ってもらう ご質問を文書でいただけますか。 申し訳ありませんが、お問い合わせ内容をメールもしくはファクスでお送り願えますか。 担当へ渡します。 お名前、ご用件の趣旨、ご連絡先をお送りください。 弊社のファクス番号は 03-564 ー 8556 です。 営業部のファクス番号は 03-564-8557 です。 のちほどメールをお送りします。 メールを送らせてください。 その件については、こちらから追ってお返事させていただきます。 折り返し担当から連絡させます。 可能性がある場合、折り返しこちらからこ連絡を差し上げます。ありがとうごさいました。 検討させていただき、よい話であればこちらから連絡を差し上げます。 大変申し訳ないのですが、今日は時間がありません。 はい、佐々木かおりです。 携帯電話で受ける キングさんによろしくお伝えください。 お忙しいでしようから、そろそろ失礼します。 お仕事中、失礼いたしました。 お忙しいところをありがとうございました。 では、後でメールいたします。 それでは、また明日お電話いたします。 それでは、またのちほど。 それでは、お話ができてよかったです。 それでは、そういうことで。 すみませんが、もう行かなければなりません。 申し訳ございませんが、ほかの電話が入ってしまいました。 申し訳ありませんが、そろそろ電話を切らないといけません。 申し訳ありませんが、のちほど担当者からこ連絡させていただきます。失礼いたします。 私、人事部の田口一郎が承りました。 私、田口一郎が承りました。 お電話、ありがとうございました。 電話を切る ファクス番号を教えていただけますか。 メールアドしスを教えていただけますか。 メールアドレスを教えてください。 充電が切れそうなので、また後でかけ直します。 充電が切れそうです。 騒がしい場所にいますので、もう少し大きな声で話していただけますか。 電波が悪くてよく聞こえないのですが、こちらの声は聞こえていますか。 恐れ入りますが、ちょっとお声が遠いのですが。 聞こえますか。 電波の状態が悪いようですので、かけ直します。 電波の状態が悪いようです。かけ直してもよろしいですか。 電波状態が悪い / 充電が切れた 運転中なので、 10 分ほどしたらこちらからかけ直してもいいですか。 運転中なので、のちほどこちらからかけ直します。 社に戻ってからかけ直します。今から 2 時間後くらいになります。 2 時間後くらいにオフィスからかけ直してもよろしいですか。 キャッチホンが入りました。ちょっとお待ちいただけますか。 電話中なので、のちほどこちらからかけ直します。 お待ちください。もう少し静かな場所へ移動します。 少々お待ちください。会議中なので、場所を変えます。 会議中なので、長くは話せません。 今は会議中なので、終わったら折り返します。 電車の中なので、 15 分後にかけ直してもいいですか。 電車の中なので、下車してから折り返します。 申し訳ありませんが、今は時間がないので、後でかけ直してもよろしいですか。 034 034 034 034 034 034 034 035 035 035 035 035 035 035 036 036 036 036 036 036 036 036 036 037 037 037 037 037 037 037 038 038 038 038 038 038 038 038 038 039 039 039 039 039 039 040 040 040 040 040 040 040 040