for - みる会図書館


検索対象: ビジネス Quick English 電話
44件見つかりました。

1. ビジネス Quick English 電話

レストランに予約を入れる 明日、 8 時から 4 人で予約をお願いします。 Reservations for 4 tomorrow at 8:00. ◎ Trach 44 * レストランやホテルなど、予約の電話では必要最低限の情報を伝えるだけでも十分通じます。 通常、 rese Ⅳ ation は複数形で用いる点に注意しましよう。 0 1 5 日の 8 時から 4 人で予約を入れたいのですが、大丈夫ですか。 l'd like t0 make reservations for 4 on the 15th at 8 : 00. WouId that be all right? 当ランチの 40 ドルのコースを 5 名でお願いいたします。 We'd like the $40 lunch course for 5. or ベジタリアンもしくはビーガン向けのコースはありますか。 DO you have courses for vegetarians or vegans? 個室をお願いします。 Could we have a private room? or 個室料金はおいくらですか。 HOW much is the charge for a private room? 禁煙の席をお願いします。 Could we sit in the non-smoking section? ビジネスミーティングに使用しますので、入口から遠い静かな席がよいの ですが。 We'll be having a business meeting, 50 could we have a quiet table away from the entrance? ◎ 098

2. ビジネス Quick English 電話

を 電話を切る お電話、ありがとうございました。 Thank you for calling. 私、田口一郎が承りました。 My name is Taguchi, に h ⅳ 0 Taguchi. 私、人事部の田口一郎が承りました。 l'm に h ⅳ 0 , に h ⅳ 0 Taguchi in HR. ◎ T 「 15 申し訳ありませんが、のちほど担当者からご連絡させていただきます。失 礼いたします。 l'm 50 作 y, , butl'll have the person in charge call you later. Thank you for calling. * 「失礼いたします」は、 Thank you for ca Ⅲ ng. がニュアンス的に近い表現です。 申し訳ありませんが、そろそろ電話を切らないといけません。 l'm very sorry, butl need tO hang up now. or 申し訳ございませんが、ほかの電話が入ってしまいました。 l'm 50 「 ry , but l've got another call coming in. すみませんが、もう行かなければなりません。 l'm afraid ー have t0 be going now. それでは、そういうことで。 Okay, 50 thanks for your time. * 直訳すると「それでは、お時間をありがとうございました」。このように言えば、自然な形で会 話を終わらせることができます。 or それでは、お話ができてよかったです。 Okay, nice talking t0 you. ◎ ◎ ◎ 036

3. ビジネス Quick English 電話

◎ ◎ お電話ありがとうございます。 Thank you for calling. お待たせいたしました。 Thank you for waiting. or お待たせしてしまい申し訳ございません。 l'm 50 y t0 keep you waiting. 電話を受ける 電話をかける 電話で取引をする アポイントをとる 予約を入れる そのほか 011

4. ビジネス Quick English 電話

◎ そちらの都合に合わせます。 ー can arrange my schedule around yours. あなたのご都合のよろしいときでけっこうです。 Anytime convenient fO 「 you iS fine. こちらはいつでも大丈夫です。 Any time is fine with me. 水曜の午前中ですと助かります。 Wednesday in the morning would be best for me. or 金曜日だと都合がいいです。 Friday would be best for me. 分かりました。では 12 時にお待ちしております。 AII right. SO Ⅲ be waiting for you at 12 : OO. * AII right. So, …という言い回しで「分かりました、それでは ~ ということで」「了解しました。 では ~ します」といったニュアンスが出せます。 or 分かりました。では、 3 時に伺います。 AII right. SO Ⅲ be there at 3 : 00. それでは金曜の 4 時ということで。 SO that's Friday at 4 : 00. 電話を受ける 電話をかける ◎ 電話で取引をする ◎ アポイントをとる 予約を入れる そのほか 093

5. ビジネス Quick English 電話

発送方法・納期・金額・支払い方法を説明する一 ) こちらから直接お送りいたします。 l'llsend it directly t0 yo 乢 * send ... directly 「 ~ を直接送る」 or クロネコヤマトという至急便を使ってお送りします。 l'llsend it t0 you by an express service called Kuronek0 Yamato. 代金引換でお送りします。 We'II send it to you ( OD. *COD は cash on delivery 「現金着払い」の略語です。 10 日前後でお届けできると思います。 We should be able t0 deliver it t0 you in about 10 days. or 最短でお送りして 2 日はかかります。 は will take at least tWO days tO send it tO you. 在庫を切らしておりますので、お届けまでに 3 週間ほどかかります。 We're out Of inventory, 50 we'll need about three weeks tO get it tO you. 合計 35 ドルになります。 The totalcomes to 35 dollars. or 合計金額は 35 ドルです。内訳は品代が 1 5 ドル、輸送費が 10 ドル、税が 5 ドル、 手数料が 5 ドルです。 The totalcost comes t0 $ 35. That's $ 15 for the product, $ 10 for shipping, $ 5 for tax, and $ 5 for fees. すべてドル建てとなっています。 AII transactions are in dollars. ◎ ◎ ◎ ◎ 074

6. ビジネス Quick English 電話

代理で電話をかける Track 27 わたくしコーディアル社榊原のアシスタントの板橋まりと申します。チャ ールズさんをお願いできますか。 My name is MariItabashi at CordiaI, and l'm an assistant tO Mr. Sakakibara. l'd like to speak with CharIes. もしもし、コーティアル社の板橋まりと申します。榊原のアシスタントです。 HeIIo. This is MariItabashi at CordiaI. l'm Mr. Sakakibara's assistant. 榊原が急用で出てしまいましたので、代わりに電話しております。 Mr. Sakakibara had to leave in a hurry, 50 1'm calling for him. * ca 旧 0 「 someone 「 ~ の代わりに電話をする」 ( ル榊原が急病でお休みをいただいておりますので、代わりに電話しています。 M 「 . Sakakibara is 0 幵 due to a sudden illness, 50 1'm calling forhim. 榊原宛てにいただいたファクスの件でお電話しました。 l'm calling about a fax we received for Mr. Sakakibara. or 榊原宛てにいただいたファクスの件なのですが、今お話ししてもよろしいですか。 You sent a fax to Mr. Sakakibara. Can ー talk to you about it for a minute? ◎ ◎ ◎ ◎ 062

7. ビジネス Quick English 電話

ホテルに予約を入れる 予約をお願いします。 l'd like tO make reservations. l'd like reservations. ◎ T 「 45 予約をお願いします。 8 月 15 日から 2 泊予約を入れたいのですが。 l'd like tO make reservations. For tWO nights from August * このような予約は曜日ではなく日付で伝えましよう。 ◎インターネット環境は、どのようになっていますか。 What kind of lnternet connection dO you have? そちらの近くにタクシーを拾える通りはありますか。 there a place nearby where ー can get a taxi? * 「 ( タクシーを ) 拾う」と言う場合、動詞は get が使えます。 予約の変更・キャンセルにかかる料金はありますか。 there a charge for changing or canceling our reservations? ◎ ◎ ◎ 5 月 13 日に問い合わせのメールをお送りしましたが、返事がないのでお電 話しています。 lsent you an e-mail on May 13 , butl didn't get an answer, 50 ー decided to call. 至急のこ対応をお願いいたします。 0 「 CouId you take care 0f it right away? 100

8. ビジネス Quick English 電話

◎ 15 日 8 時に 4 名で予約をしている田口一郎と申します。人数を 4 人から 6 人 に変更していただきたいのですが。 This is に h ⅳ 0 Taguchi and ー have reservations on the 15th at 8 : 00 fo 「 4 コ ' d like to change the number 0f people from 4 t0 6. *change the number of people from … to ~ 「人数を・・・人から ~ 人に変更する」という表現を覚 えましよう。 15 日の予約を 7 時から 8 時に変更していただきたいのですが。 l'd like tO change my reservation for the 15th from 7 : 00 to 8:00. 田口一郎と申します。明日 7 時の予約をキャンセルしていただけますか。 This is に h ⅳ 0 Taguchi. PIease cancel my reservation for tomo OW at 7:00. or 予約をキャンセルしたいのですが。 l'd like tO cancel my reservation. 電話を受ける 電話をかける ◎ 電話で取引をする アポイントをとる 予約を入れる そのほか 099

9. ビジネス Quick English 電話

電話に出た相手とのスモールトーク お忙しいところを申し訳ございません。 l'm sorry tO take up your time. ◎ T 「 21 * take up your time 「時間をとらせる」といった気の利いたひとことも、すっと言えるようにし 050 ◎ ◎ HOW'S everything? HOVM's business? or 景気はどうですか。 「 ~ を知ってほっとしました」。 * 久しぶりに連絡をとった相手に対して使うのに適したひとことです。 l'm glad to know …は l'm glad t0 know you're doing well. お元気そうでなによりです。 this a good time for you? 今話しても大丈夫ですか。 Can you talk now? 今、少し話せますか。 * より丁寧な言い方です。 or You wouldn't have a minute now, would you? DO you have a minute now? 今、少しお時間をいただけますか。 l'm 50r Ⅳ for calling at this hou 「 . こんな時間に申し訳ございません。 げ you're busy now, lcan call back later. or 今お忙しいようでしたら、またかけ直しますが。 ておきたいですね。

10. ビジネス Quick English 電話

文書で問い合わせ内容を送ってもらう ご質問を文書でいただけますか。 Could ー have your questions in writing? ◎ 034 ◎ ◎ ◎ ◎ Let me e-mail you. or メールを送らせてください。 * あらためてメールで返事をするときの言い方です。 l'llsend you an e-maillater. のちほどメールをお送りします。 The fax number for sa 厄 5 is 03-564-855 入 or 営業部のファクス番号は 03-564-8557 です。 Our fax number is 03-564-8556. 弊社のファクス番号は 03-564-8556 です。 and your contact information. please send us your name, your reason for calling, お名前、ご用件の趣旨、ご連絡先をお送りください。 * 電話で詳細な問い合わせがあったときなどに、メールでのやりとりへ導く言い方です。 message? ド give it tO the person in charge. l'm sorry, but could you e-mail 0 「 fax your り願えますか。担当へ渡します。 申し訳ありませんが、お問い合わせ内容をメールもしくはファクスでお送 *Could lhave … ? 「 ~ をいただけますか」という尋ね方で OK です。 in writing 「文書で」