女房は出かける、ヴェルサイユ、 リルロンフア・マリュレット、 國王陛下の足下に、 リルロンフア。マリュレ。 請願一つたてまつる、 リルロンフア・マリュレット、 俺を放免して貰はうと、 リルロンフア・マリュレ。 俺を放免して貰はうと、 マリュレ。 ーーあゝそれで放免されたなら、 リルロ冫フア・マリュレット、 女房を飾ってやらうもの、 リルロンフア・マリュレ。 つけさせようよ、蝶々リポン、 リルロンフア・マリュレット、
マリュレ。 手錠もらった、 リルロンフア・マリュレット・ 刑事がやってきた、 リルロンフア・マリュレ。 途中で出會った、 リルロンフア・マリュレット、 町内のどろばう、 リルロンフア・マリュレ。 町内のどろばう、 マリュレ。 行って女房に云っとくれ、 リルロンフア・マリュレット、 俺は上げられちまったと、 リルロンフア・マリュレ。 女房は腹立ち、
リルロンフア・マリュレット。 俺に云ふ、何をしたんた ? リルロンフア・マリュレ。 俺に云ふ、何をしたんた ? マリュレ。 俺はばらした、一人の野郎を、 リルロンフア・マリュレット、 剥いでやった、そいつの金を、 リルロンフア・マリュレ。 そいつの金と時計とを、 リルロンフア・マリュレット、 それから靴の留金を、 リルロンフア・マリュレ。 それから靴の留金を、 マリュレ。
靴には = のはこりよけ、 リルロンフア・マリュレ・ 靴には ) 平のほこりよけ、 マリュレ 0 けれども王樣苛立って、 リルロンフア・マリュレット、 ど , フでもか , フでも、 一ム、ふこ ) に リルロンフアマリュレ、 彼女をひとっ踊らせなくては、 リルロンフア・マリュレット、 床なしの宙ぶらりんで、 リルロンフア・マリュレ。 唄はそれから先は聞えなかった。聞えても私は聞くに椹へなかったらう。その恐ろしい哀歌の 半ば分らない意味、盜賊と警官とのその爭鬪、盗賊が途中で出會って女房のところへ差立てるそ の盗人、俺は一人の男を殺害して捕縛されたーー樫の木に汗を流さしてくらひ込んだ、といふそ
時すぐに、窓の下に、一つのが起ってくるのが聞えた。小鳥のではなかったが、もっとよい もので、十五六歳の小娘の淸い爽かた柔かなだった。私は飛立つやうに頭を擧げて、彼女が歌 ってる唄に貪るやうに耳を澄ました。それはゆるやかな弱々しい節で、悲しい哀れつぼい一種の 囀りで、文句は次の通りだった。 ( 者日、次 0 唄 0 言葉【隱語交。 - であるが、そ 0 ま、日本 0 隱語交り」飜 の唄であることを頭に置 いて讀んで頂きたい。 マイユ街にて 俺は捕られた、 ~ リュレ、 三人の憲兵に、 リルロンフア・マリュレット、 おっ伏せられた、 リルロンフア・マリュレ。 私の失望がどんなに苦々しいものであったか、言喋にはつくされない。唄磁はなほ績いた。 おっ伏せられた、