one - みる会図書館


検索対象: 夏目漱石全集 14
59件見つかりました。

1. 夏目漱石全集 14

支学 とっぴ 拍つ。したがってこの種の趣味をなるほど趣味といふ。的としたるものとはいひがたきも、その連想の突飛な おもしろみ 知力に訴へてなるほどと思ふときはじめて面白味を生る、あるひは意外の論理に拠り思はざる結論に到達す ザるがゆゑなり。 るがごとき、皆これ滑稽的特色にして、用方によりて まゝミド Villain, thou know'st no law 望 God 十分その滑的本質を発しうるものなり。左に挙ぐる nor 111an 冖 二例を味はふべし。 NO beast so fierce but knows some touch of 2 The reigning bo 希 at one time in Edinburgh was 三 ty. 】 his favourite subject, the North pole. lt GIos. B•at I know none, and therefore am no mattered not how far south you began, ou found beast. ご yourself transported ( 0 the north pole before ou ー、ミ 7 、ト Act I. sc. 一一 . =. 70 ー 2. could take breath 一 no one escaped him. Sydney これを方式化すれば衾 Every beast knows some Smith declared he should invent a slipbutton. Jeffrey fled from him as from the plague, when possible ・ touch of pity ごなる連結物より、 ( 1 ) . ・ . Those that are without pity are no beasts. but one day his arch ・ tormentor met him in a narrow lane, and began instantly on the north pole. Je ( 2 ) . ・ . Man ought tO have p 一 0 「 . の二個の意を生ずること明らかなり。 GIoster は第一 in despair and out 0 ( all patience darted past him を取って他の胆を奪へるにすぎず。なんのゆゑに他の exclaiming 'D—the north pole 二 Sydney Smith met 胆を奪へるかは前例において説くところと異なるなき him shortly after, boiling with indignation at Jef- をもって略す。 frefs contempt 0 ( the north pole. 'Oh, my dear 幻 以上諸例はことみ \ 、くいはゆる滑稽趣味を第一の目 fellow,' said he,' never mind 【 no one minds what

2. 夏目漱石全集 14

その他作例に至りてはたうてい列挙の遑あらざれば、 0 ョ c 一 ou y. Sideway his face repos'd 左に人体以上の壮大なる一例をか、げて次節に移るべ On one white arm. and tenderly unclos'd. By tende 「 est p 「「 0 a faint damask mouth ・・••••when they come ( 0 model Heaven, 日 0 slumbery pout; us ( as the morning south And calculate the s ( how they will wield Disparts a dew ・ lipp'd rose. The mighty frame; how build, unbuild, con ・ —Keats, E ミ ~ ミ Bk. ll. ll• 399 trive ーー 407. TO save appearances; how gird the Sphere こはいはゆる S ~ ミ g Y ミの画なり。 ま ~ Centric d Eccentric scribbled 0 ・ er, : 9 all God's works which doe this worlde Cycle ミミ cyc ド Orb 0 導 . ご adorn, —Milton, 、ミ se トト st, Bk. VIII. 、 iS one more faire, =. 79 ー 84. Than is man's body both for power and forme Adam 天使 Raphael につき天の構造を間ふ。天使 舅「 hiles it is kept in sober government. But none than it more foul and indecent 答へて日く、そは神の秘事にして窺ひ知るべきにあら Distempered th 「 ough misrule and passions ず、吾人はたゞ、そを仰ぎ見て嘆ずれば足れり、みだ ( 1 ) しまおくそく ce. ご りに蛙の知もて揣摩臆測するの要なしと。かくて、 くわうさう 天界の宏壮を説くその終り二行はまことに形の美感を —Spenser (quoted bY Ruskin 【ミ & ・ 遺憾なく発揮しえたるものなり。余は天文学上より き p e 夛 VOI. II. pt. lll. Cycle, Epicycle, Orb, Centric あるひは Eccentric お c. I. chap ・ xiv. ) いとま

3. 夏目漱石全集 14

けんくわ をりせりふ て Pistol と喧嘩する折の台詞なり。 AS a green brand, that is burning at one end, at the other drops, and hisses with the wind 幻 ④最後に前段に述べたる自然界においての実地研究 which is escaping 】 を経たりと覚ゆるもの一二を挙げてその与ふる興味の 際立ちて鮮明なるを示す。 so from that broken splint, words and blood came forth together 【 2 He and his brother are like plum-trees that whereat I let fall the ( op 》 and stood like one grow crooked over standing ・ pools 一 they are rich who is afraid.' and o'erladen with fruit, but none but crows, pies, —Dante, ~ ミ e C92 ミ d. 7 ミ 0. and caterpillars feed on them. ご Can. x 三 . II. 40 ー 5. ー舅「 ebster, The ミ ss ミ・、ミ , Act I. sc. i. のごときは飛び離れたる例にも関せずさすがに切実な これは悪党 Bosola が Ferdinand と Cardinal とる連想法と称すべし。単に木の幹より声が出るそとい に対する評語なり。彼はいかにもしてこの兄弟の少なへばなか / \ に信ずるものあらざるべきに、その幹の はなぶ からぬ財産をわがものにせんと企つれども、 し、刀、つ - 話し振りはかくのごとしと手近の感覚的材料をとりて に名案なく、さりとてこのま、に放置せば他の畳物ど これに結合せるをもって、思はずなるほどと百肯する ありさま うれひ もに先を越さるるの患あり。との有様を池上にさし出に至るものなり。生木を燃やす時その一端より渋のご なんびと でて実を結べる梅樹に連想して形容せるものなり。読ときもの吹き聞でて一悲しげなる音を発するは何人 者をして一読たゞちに語るものの位置境遇、兄弟の立も日常目撃するところなれば、この近似の材料をもっ おも 脚地等を歴然想ひ起さしむる手際はまったく自然直伝て木幹より人声が出るといふほとんど髣髴しがたき所 たまもの の賜物なるがゆゑのみ。 作を形容すればそれだけ効果も著るしといはざるべか きはた てぢか はうふつ

4. 夏目漱石全集 14

「 hat, art thou stiff ~ ご —Act I. sc. i . ll. 242 ー 5. これ Co 0 ぶミ冒頭の気概なるが、この間相手の きごみ 意気込いかにといへば、 : If we and Caius Marcius chance ( 0 meet, ) 7 ・一 S S 0 between us shall strike ・一 one can dO no more. —Act I. sc. ii. ll. 34 ー 6. いよ′ ( 、戦争となりたるとき Coriolanus はわが味 方を罵りて日く、 - You souls of geese, That bear the shapes of men, how have you run From slaves that apes would beat 一 Pluto and hell 一 AII hurt behind 一 backs red, and faces pale With flight and agued fear! Mend and charge hO 一づ e. Or. by the 6 res of heaven, I' ll leave the foe And make my wars on ou 】一 00k ( 0 't come のゝし If ou 三 stand fast, we'll beat them to their 、 IVes. As they us to our trenches followed. ) —Ac t I. sc. i く . =. 34 ー 42. いよ / 、両人決戦に臨みての対談は まミ . l'll fight with none but thee for I do hate thee ′「 orse than a p romise ・ breaker. 舅「 e hate alike 】 ミト Not Afric owns a serpent I abhor More than thy fame and envy. Fix thy foot. ミミ . Let the first budger die the other's slave, And the gods doom him after 一 If I fly, Marcius, Holloa me like a hare. Within these three hours, Tullus, Alone I fought on ou Corioli walls. And made what work I pleased :'tis not my 9 ~

5. 夏目漱石全集 14

すべてこの名称の下に総括しうべく、この力もし潛伏 cne ミ一洋ミゝ中にあるものにて、彼が殺人を の状態にあればとにかく、 いったん事実に出現する時一種の美術として視得べしとの主義の説明材料に供せ は一面に創造的なるとともにその裏面に必ず破壊的勢られたるものなり、全章通読の価値あるをもってこゝ 力を包むものとす。創造的方面の一例を挙ぐれば にこれを引用す。 MiIton の Paradise ト os 、に天使 Raphael が Adam 2 To begin with S. T. C. One night, many years ago, I was drinking tea with him in Ber1 】 ers の請に任せて天地創造の由来を説く条のごとし。なほ その潜伏の態にあるものに至りては、古代ギリシアの Street ・ :. Others were there besides myself; and, 彫刻あるひは Keats の、 0 ミのごときを挙げう amidst some carnal considerations Of tea and toast, べし。さて活動的崇高の一面なる破壊力とは、たとへ we were all imbibing a dissertation on Plotinus ~ い」、フ てんめい ば三陸の海嘯、安政の地震もしくは天明の大火等人畜 from the Attic lips of S. 日 . C. Suddenly a cry さうたう 財帑を惜しげもなく掃蕩し去る参劇を称するものにし arose 0 ( Fi きー言き . 二 upon which all of us, master ぎえんぎんきよしふ and disciples, PIato and oi 、戔言 , て、これ等を直接に経験するときは義捐金の醵集とな り焚き出しの請求となるにもか、はらずいったん間接 rushed out, eager for the spectacle. The fire was 経験として自己観念を除去する瞬間において、か、る in Oxford Street, at a pianoforte ・ maker's 一 and, as 道饉的は消減して、たゞ荘厳となり猛烈となるを見一 ( promised ( 0 be a conflagration of merit, I was sorry that my engagements forced me away from 英国の文士 De Quincey が遣したる詩人 Coleridge Mr. CoIeridge's party, before matters had come ( 0 の火専見物の記はよく個中の消息を伝へたりといふべ a crisis. Some day 「 s after, meeting with m Platonic し。この一節は彼の長編 0 ミミ CO' き 4 5 host, I reminded him of the case, and begged ( 0 136

6. 夏目漱石全集 14

文学論 down on ノ宀 onda in a chaise and four ( 0 see the them, and therefore you must visit him as soon as he comes. 》 place, and was 3 much delighted w 三】一 ( that he see no occasion for that. You and the girls may agreed with Mr. Morris immediately that he is ( 0 go 》 or ) 「 ou may send them by themselves, which take po 綉 e 一 on before Michaelmas, and some Of his perhaps will be still better, for, as ou are as hand ・ servants are ( 0 be in the house by the end Of next 「 eek. ・ some as any 0f them, Mr. Bingley might like ou the best of the party ・・ My dear, ou flatter me. I certainly 、 e had my share of beauty, but I d0 not pretend ( 0 be anything extraordinary no 一 4. 1~ 「 hen a 舅「 OII 】 an has five grown-up daughters, she ought ( 0 give over thinking of her own beauty. such cases, a 「 0 一当 an has not Often much beauty to think of. 》 《 But, my dear, ou must indeed go and see M . Bingley when he comes int0 the neighbourhood. ) lt is more than I engage for, I assure ou. ) 《 But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one Of them. Sir What is his name ・ Bingley. IS he married or single 7 ・ 《 Oh. single, my dear, ( 0 be sure 一 A single man of large fortune, four or five thousand a year. 舅「 hat a fine thing for our girls 二 - 宀 0 諸 SO 7 hOW can it affect them 7 》 dear Mr. Bennet,' replied his wife, 《 how can ou be SO tiresome 7 You must know that I am thinking Of his marrying one 0f them. ・ ls that his design in settling here Design 7 nonsense, hOW can ou talk SO 一 But it is very likely that he 0 fall in love with one of

7. 夏目漱石全集 14

文学論 洋 SO fell out, however, that one was actually sent て全章を貫くに荘厳なる EIomer の文体を用ゐて些の 汽 0 三 ng 0 the table 】 and as Phutatorius sat strad ・ 邏疑なし、これ不対のもっともはなはだしきものなり。 一 ( fell perpendicularly into that par- この種の対置に用ゐらるべき両素はその性質上非常 dling under,— ticular aperture Of Phutatorius ・ s breeches, for which, に悲酸なるべからず、また非常に厳粛なるべからす。 ( 0 the shame and indelicacy 0f ou language be it 少なくとも滑稽趣味に要する道徳観念の抽出を許すも のならざるべからず。沈黙なるものたちまち豹変して spoke, there is no chaste word throughout all J0hn ・ うっ it was let it suffce tO say, 饒舌底止するところを知らざるは不対法として興味を son's Dictionary: 惹くに足るといへども、温順なるもの急変して他を殺 that particular aperture which, in all good societies, the laws of decorum do strictly require, like the すに至ってはこれを不対として滑稽視しがたきがごと でいこうてんつい めいさう ( 1 ) かし し。冥想遐思して泥溝に顛墜するは不対として成功 temple of Janus ()n peace at least), ( 0 be univer ・ sally shut up ・ せざるにあらずといへども深井に陥って非業に死せり The genial warmth which the chestnut imparted, とせば諧謔の趣はとみに消するを見るべし。したがっ was not undelectable for the 6 「 s ( twenty or five-and ・ て深刻ならざる材を得てこれを対置するか、もしくは ー・ and did no more than gently SO- 深刻なる材を不留意に平淡なる材として使用するを可 twenty 「 seconds; ひもと ー but licit Phutatorius's attention towards the part 】 とす。 T ざ S を繙いて左の一節を読め。 the heat gradually increasing, and, in a few seconds Now, whether 一 ( was physically impossible, with more, getting beyond the point Of all sober pleas ・ half a dozen hands all thrust into the napkin at one 6m0 ーー but that some one chestnut, Of more life u 》 and then advancing with all speed int0 the 1 and rotundity than the rest, must be put in motion, regions Of pain, the soul 0f Phutatorius, together へうへん

8. 夏目漱石全集 14

文学論 らうや gate ( 古き牢屋 ) に学校を設けて一般の教育の利益を brain of the despiser of ) 「 our . If not a ミ・ 受くるあたはざる不幸児に文字を授けつ、ありしがゆ umph over him, it デ at least, an 0 き新 ~. Then ゑに無名子にこの詩を寄せてその専業の無益なるを訓 moreover and besides ( ( 。 speak w 三】 becoming したるなり ( たゞしこ、に引用せるはその一節にすぎ modesty), excepting my own self, who オ there but ず ) 。時の文豪 Coleridge 集を得てこの詩を読み、 ) 「 ou 「 hO could write the musical lines and stanzas 2 Newgatory teaching この二字に至って案を拍って嘆 that are intermixed 7 ご へんかん じて思へらく、かくのごとく巧みに滑稽の工夫を凝し Lamb の返翰に日く。 うるものはその友 C. Lamb を措きて他に一人のある 2 The Odes are, four ・ fifths, done by Hood ー a ・ヘき理なしと、すなはち無名子をもって Lamb なり silentish young man you met at lslington one day, とし、たゞちに書を裁して彼に送って日く。 an invalid. The rest are Rey 「 nolds's, whose sister 2 T 、ミ s g 4 10 0 ミ 0 ー No 一 Charles, 一 ( is Hood has lately married. 一 have not had a broken ) ) ミこ I have read them over again, and I under ・ finger in them••••・・ Hood will be gratified, as much stand why 0 have ミ一ミ d the book. The puns are as I am, by ¥ ou 「 mistake. ご nine in ten good—many 「 excellent,—・ the ~ e ミミ 0 、 かく歴史的に著名なる洒落の洒落たる所以を尋ぬれ transcendent! And then the き、ミ 2 ~ 3 ざ e ミ 0 ば単に Newgate の一字に帰着す。 Newgate の形容 0 ( a volume 0 ( pe 「 sonalities and contemporaneities 詞は Newgatory にしてこの形容詞より同亠日の nuga ・ without a single line that could inflict the infini ・ ( 日¥ ( 無益の意 ) を連想せしめたるが作略なり。した tesimal Of an unpleasance any in hiS がって両者の共通物は一定せる字音にして、これによ四 らう・こく れんけっ —saving and except, perhaps, in the envy 「 addled り連結せられたるは似るべくもあらぬ「牢獄 , と「無 お

9. 夏目漱石全集 14

Satan, and his constant companion, rushed among with such fury, that having hit a tailor on the the crowd, and blew up the fury of the women head, two skulls sent equally forth a hollow sound at their meeting, and the tailor ( 00k presently wh0 no sooner came up 6 MOlly than they pelted her with dirt and rubbish. ご measure Of his length on the ground, where the ( 1 ) かいじ これ Homer の文を借りて丐児の喚声を叙するもの、 skulls lay side by side, and 一 ( was doubtful which was the more valuable of the ( wo. Molly then k ・ その矛盾の思慮工夫以上に著るしくしてかっ会釈なく 対立せるがゆゑに不対法として成功せるものなり。し ing a thigh ・ bone in her hand, fell in among the かれども矛盾はこの一段を通過してさらに一歩を進む。 flying ranks, and dealing her blows with great liberality side, overthrew the 0 一 2 Molly 》 having endeavoured in vain ( 0 make a handsome retreat, faced about; and laying hold of many a mighty hero and heroine. ふん ( 2 ) ragged Bess, who advanced in the front of the 良家の令嬢に扮しえて刻意に風格を揚げんとするも ー、ルりた - けんたうり のの卒然と怒を作して、本来の面目を拳闘裏に露出し enemy, she at one blow felled her to the ground. きた The whole army of the enemy Cthough near a hun- 来るさへ一種の不対法なり。しかれども作者の技巧は かんぶ dred in number), seeing the fate of their general, 単にこれにとゞまらず。一」の悍婦を置くに神聖なる寺 ふんじうけんさう gave back many paces, and retired behind a new- 院を借る、これ不対法なり。紛糅喧騒を叙するのつい (iug grave 】 for the churchya 「 d was the field of battle, で付記して当夜葬儀ありて新たに墓をうがてりといふ、 どくろ where there 「 as ( 0 be a funeral that very evening. これ不対法なり。 Molly 奮然として地上の髑髏をとっ なげう Molly pursued her victory, and catching up a skull て敵に擲つ、これ不対法なり。妙齢の女子死人の枯骨 which lay on the side of the grave, discharged 一 ( を振って、勇躍敵中に入る、これ不対法なり。しかし ふる

10. 夏目漱石全集 14

文学論 Over each other with a thousand mo ( 一 ons ス自 ) Upon a thousand sightless axles spinning, And with the force of self-destroying swift ・ ness, lntensely, slowly, solemnly oll on. Kindling with mingled sounds, and many tones, Which drowns the sense. Within the orb itself, Pillowed upon its alabaster arms. Like tO a child o'erwearied with sweet tOil, On its own folded wings, and wavy hair, The Spirit of the Earth is laid asleep, And you can see its little lips are moving, Amid the changing light of their own smiles, Like one who talks of what he loves in dream.' 》 lntelligible words and music wild. —SheIIey, P 、ざ e U ミト Act IV. 「一 ( h mighty whirl the multitudinous orb =. 236 ー 68. ( 肖当 ) Grinds the bright brook intO an azure mist これまで列挙したる r-l* はすべて純粋にして、しかも Of elemental subtl ety, li ke li ght 一 簡単なる情緒を喚起するもののみにして、そのは And the wild odour of the forest flowers.@A) 「ある線、体ならびに色、音の複合により受くるもの、 The music of the living grass and air, ( ) すなはち視、聴覚または他の感覚的経験より得る { 」 The emerald light of leaf-entangled beams を意味するものなりしが、これらといへども、実際吾人 ( 2 ) が経験する際にありては連想その他の作用により混入 Round its intense yet self ・ conflicting speed, し来る第二の多量を含むこともちろんなり。たゞ要 ( 自 ) はかくのごとき第一すなはち本元が他の副加の seem kneaded into one aérial mass ( ) 混入の間に立ち依然として常に美感の一部分、いなそ きた