but - みる会図書館


検索対象: 夏目漱石全集 15
69件見つかりました。

1. 夏目漱石全集 15

But my time hieth 『 ( , 三 King A 「 thu 「 unto That unt 「 =ーー一 ( 一 0 ( ( h00 , ミ the king' Si 「 B 。」 0 「 0 》 ( he 「。ま「 0 ke thou E ー気 = = ) = 「 my ( h 。「 0 ( 。「 0 go thou lightly again and do my 0 。 m ・ mandment; 窃 thou a 「 ( ( 0 me lief and dea 「 . good 0W0 「 d 、 and go with 一 ( unto yonde 「 water- 0P0 「 0 no but th 「 OW 一 ( in. Then Si 「 Bedive 「 e side, and when thou comest the 「 e. 一 cha 「 ge 「 eturned again, and ( 00k the 0W0 「 d in his hand ・ th 「 OW 】 y sword intO that water and come agaln and then him thought sin and shame ( 0 throw and tell me what thou shalt see there. MY Lord' away that noble 0W0 「 d. And 当 ( he hid the said Sir Bedivere, your commandment shalt be swo 「 d, and 「 etu 「 ned again' and told ( 0 the king done, and lightly bring you WO 「 ds again. SO Sir B 。 ( li 「 0 「 0 。「 ( ed, an 』 the way he ま he 三 that he ha 000 鰹 the w 冪 0 「 = 0n0 his commandment. 「 hat saw thou the 「 e ~ said the that noble sword, that the pommel and the haft we 「 0 巴一 0 ( 「「 00 一 0 。 = 0 ,. and then he 三 ( 0 king. he said' 一 saw nothing but the w 窃 wap and the waves wan. ( 「 a 一 ( 0 「 unt 「 ue' said Kin 」 If I throw this rich sword into the himself 】 w 0 「 . ( = 。「。 0 ( = = 0 「 0 「 00m0 00 = ( 「 m A 「 ( = = 「》 now = 餝 ( = 】 0 = 0 ( ra 』 & me ( w 一 00. Who would have weened that' thou that hast been and 一 oss. And then Sir Bedivere hid Excalibur untO me 00 lief and dea 「 ~ and thou a 「 ( named under a ( 「 ee, and SO, as soon as he might he a noble knight, and wouldst bet 「 ay me ま「 the 論 came again unt0 the king' and said he had been 「 ichness 0 一 the 0W0 「 d. But now go again 一ミ h ( 一 形 at the water and had th 「 own the swo 「 d into the ( 0 「 thy long ta 「ご「 ing putteth me in a g 「 eat 」 eo 響 9 文 wa 〔 e 一・ . What saw thou there ~ said the king ・ a 「 dy 象 my life, ま「一 have taken cold. And but Sir, said he, 一 saw nothing but waves and wind.

2. 夏目漱石全集 15

hold, now my hand is in, 一 will help ) 「 ou. 》 At mutton ou 「 lordship has promised 磅 ( 0 dinne 「、 which word, in much ceremony, with ( 0 「 k and - Pray,' said Peter, 」 take me along with ) 「 ou knife he carves out two sliCB of a 一 oa い either ou are both mad, 0 汽 disposed ( 0 be mer 「 ier and p 「 esents each on a plate ( 0 his b 「 0 ( he 「 0. The than 一 app 「 ove 0 ou the 「 e do not like ¥ ou 「 elder 0 ( the two, not suddenly ente 「 ing into 一 0 「 d piece 一 will carve you another; though I should Peter ・ s conceit, began with very civil language take that ( 0 be the choice bit of the whole ( 0 examine the mystery. ン 'ly lord,' said he, shoulder.' ・「 hat then, my lord,' replied the first, doubt, with great submission, there may be some 'it seems this is a shoulder of mutton all this mistake.' 。「 ha ( 「 says peter, ou are pleasant; while ~ ・《 Pray, s 「 says peter, 一 eat your victuals. come then, let us hear tl 】 is jest your head is so and leave 0 ou 月 impertinence, if ou please, for big with.' None in the wo 「 ld, my lord, but, I am not disposed ( 0 relish 一 ( at present. 》 But the unless 一 am very much deceived, your lord ・ other could not forbear, being over ・ provoked at ship was pleased a while ago ( 0 let fall a the affected of peter's countenance 】 word about mutton, and 一 would be glad ( 0 see By G— . my lord,' said he, ニ can only say, 一 ( with all my hea 「 (. 》《 How,' said pe ( 0 appea 「 ing that ( 0 my e ¥ . and finge フ , and ( ee チ , and n80. in great surprise, 一 d0 not comprehend this at 一 ( seems ( 0 be nothing but a crust of bread. 論 all.' Upon which the ounge 「 inte 「 posing ( 0 00 ( Upon which the 0000nd put in his wo 「 d 】 学 the business aright, My 一 0 「 d, said he, my never saw a piece Of 】 life SO nearly 9

3. 夏目漱石全集 15

NO sail from day ( 0 day, but every day The s]ender coco's drooping crown Of plumes, The sunrise broken intO scarlet shafts The lightning flash of insect and of bird, Among the palms and ferns and precipices 一 The lustre of the long convolvuluses The blaze upon the waters ( 0 the east; That coil'd around the stately stems, and ran The blaze upon his island overhead ・ Ev'n to the limit of the land, the glows The blaze upon the waters ( 0 the west 一 And glories of the broad belt of the world, Then the great stars that globed themselves AII these he saw 一 but what he fain had seen in 宀 eaven, He could not see, the kindly human face, The hollower-bellowing ocean, and again Nor ever hear a kindly voice, but heard 、 lÄhe scar 】 et shafts of sunrlse—but no sail." The myriad shriek of wheeling ocean-fowl, うちあ ありさま イノック・アーデンが孤島に打上げられた時の有様 The league ・ long roller thundering on the reef, The moving whisper of huge trees that を、テニソンはこう書いている。一」、に人間がある。 branch'd きた人間がある。感覚のある情縉のある人間がある。 これから見るとロビンソン・クルーソ 1 のごときは山 And blossom'd in the zenith, or the sweep ぎ Of some precipitous rivulet to the wave, 羊を食うことや、椅子を作ることばかり考えている。 As down the shore he ranged, or all day まったくの実用的器械である。このクルーソ 1 を作っ long たデフォ 1 もやはり実用的器械である。彼の作物には、 Sat often in the seaward ・ gazmg gorge, どれを見てもクルーソーのような男ばかり出てくる。 A shipwreck'd sailor, waiting for a sail 】 そうしてこれがイギリス国民一般の性質である。彼等 す 430

4. 夏目漱石全集 15

0 「 his bones are coral made; 奇麗である。高く塵界を超越している。 Those are pearls that were his eyæ【 私はポープの超自然はやはりこの種のものだと道破 Nothing of him that doth fade した。この種とは前言を繰り返すようになるが、万事 めいせき But doth suffer a sea ・ change 明晰で、明晰であるがために、まさかと思われるとこ lntO something rich and strange. ろから、多少矛盾滑稽の感を起して、その感じのうえ Sea ・ nymphs hourly ring his knell. ご に、一種の美しい衣を一面に被せたものという意味で =. 396 ー 402. ー 6 ミ、ご、 , Act I. sc. =. どん ある。私はことさらに一種の美しさと、 しんいんひょうびよう さおうフェアリー 神韻縹緲たるものである。少しも陰気でない。しな美しさで、沙翁の諸精またはエリエルと、どういう ふう まいに奉公の期限が切れて、自由の身になった時に、 風に違うかはこれからだん / く、説明するつもりである。 こんとん こんなことをいった。 ポー・フの超自然は、『ダンシアッド』のうちに混沌の Where the bee sucks, there suck I 【 神となってあらわれているが、これはどの点からいっ とりあっか ln a cowslip's bell I lie ・ ても超自然として取扱う必用のない仮設的のものだか There I couch when owls do cry. ら略してしまう。さっきから暗に説明してぎたのは かみぬすびと On the bat's back I do fly 『髪盗人』のうちに出てくる土水火風の四精を指した After summer merrily. のである。『髪盗人』の第一編にはエリエル ( こ、に Merrily, merrily shall I live now もエリエルが出る ) が女主人公べリンダ (Belinda) と ゅめまくら Under the blossom that hangs on the bough. ) う女主人公の夢枕に立って警戒を加えるところがあ おおげさ ll. 88 ー 94. ーーミこ Act V. sc. i. る。その冒頭の文句が非常に大袈裟なもので、空を飛 かいかっ われら なるほどメリーである。快豁である。詩的である。 ぶ輝ける幾千の吾等の目指す君、人のうちのもっとも じんかい かぶ 376

5. 夏目漱石全集 15

the c 「 own and glory 0 ( a Ch 「 istianly-disposed understanding no remedy, but dO set down this 】 ind 一一 ( you 「 0 舅「 souls, 「 as n 】 y final 「 esolute persuasion 一 surely the P 「 esent (the sound integ 「ー() 「 whe 「 eof can but ha 「 dlY stand form 0 ( 「 ernment, which the laws with the refusal 0 ( truth in personal respects) of this land have established,is such, as no law be. as 一 doubt not but they e. things most 0 「 God. nor reason of man, hath hitherto been al- : let not the faith dear and precious untO イ Otl 一 leged 0f force suffcient 一 0 prove thev d0 ill, whO ( 0 the u ( ( 0 「 ( m04 0 ( ( he 一「 p 「こ ( ~ 「 withstand 〔 he which ye have in ou 「 LO 「 d 」・ esus Ch 「ア二 ) be 「 egard not wh0 it blemished with partialities,' alteration thereof 】 Contrariwise the Other, which, 一 , which speaketh, but weigh on 一 ) 「 what デ SPO- instead Of 一 ( , we are required ( 0 accept, is only ken. (Vol. I. A preface. P. 10. ) by error and misconceit named the ordinance こういう文体の傾向はミルトン時代に二つに分岐し、 of Jesus Christ, no one proof as ) 「 et b 「 ought ま「 tl 尸 whe 「 eby 一 ( may clea 「 ly appeal ( 0 be 6 その一は転化してアデイソン等の文章を生んだ。十七 ーコン (Bacon) の『学間の進歩』 in verv deed. The ex 它一ニ on 0 ( which 〔 wo things 世紀のはじめにはべ 見、ついで 一 have he 「 e thought 」 ( 0 0 ニ e 「 into you 「 (Advancement 0 ( Lea 「 ning. 】 605 ) you, even bY サー・トーマス・プラウン ()i 「 Thomas B 「 owne) own hands; heartily beseeching ( 「 ust の『ある医師の宗教』 (Religi0 Medici, 1643 ) 、ホッ 侖 the of Jesus Christ. whom 一 tender the て eace and 。フス (Hobbes) の『鯨』 (Leviathan, 三 51 ) 、アイザ 形 ye love, that, as ye ソク・ウォルトン (lzaak Walton) の『釣の名』 文 quietness 0 ( this Chu 「 ch. 一 ( the 「 e in you that g 「 acious humility which hath eve 「 been (The ・・・ omplete Angle 「 , 】 653 ) 、クラレンドン (Cla 「・

6. 夏目漱石全集 15

なかもの 出し、田舎漢の類である。 looked upon him as one of the first heroes 0 「 ( 1 ) さ 「タトラー』の百五十五号にアデイソンが去る家具師 the age. 》 'But pray,' says he, こ 0 you think あきな の性格を叙している。もとより椅子・寝台の類を商う there is any truth in the 40 象 his wound?' 男だから、政治政論には縁の遠いほうに違いない。し And finding me surprised at the question, Nay,' かしその縁の遠い政治政論に熱中してむやみに狂奔す ) 「 s he, ニ only propose 一 ( ( 0 u 」 I answered, るとなると、そこに一種の矛盾が起って、可笑味が出 'that 一 thought there was no e on ( 。 doubt of る。アデイソンはまさにこの可笑味を捕えたのである。 it.' 'But why in the heel,' says he, mo 「 e than in any other part of the body Because,' said 2 Upon his coming up ( 0 me, 一 was going ( 0 尸。 the bullet chanced ( 0 light there. ご enquire intO hiS present circumstances 一「 as くらむぎ prevented by his asking me, with a whisper, だん / \ 近づいてきたから、このごろの暮し向は、 「 hether the last letters brought any accounts どんな模様か聞いてやろうと思っていると、向うか that one might rely upon from Bender I told ら小声で話しかけた。「べングーから信用すべき通 him, None that I heard of ・ and asked him, 信が来たでしよう か」。私は知らないといって、「お かたづ whether he had ) 「 et married his eldest daughter 前の娘はもう片付いたか」と聞いてみた。「まだです。 He told me, 。 no. But pray,' says he, 'tell me 時にスウィーデンの国王はどうでしよう。 あなたの sincerely, what are your thoughts of the king of お考は、ほんとうのところを聞かしてくたさいな。」 にようぼうこども Sweden For though his wife and children were 女房も小供も食うや食わずの有様たのに、またスウ starving, I found his chief concern at present ーデンの国王のことを考えている。私は「偉い人 was ま this great monarch. I told him, 'that I さね」と答えた。「創を受けたっていいますがほん ありさま むこ 232

7. 夏目漱石全集 15

farther satisfaction. If we let these great minis ・ と 0 同二月十七日の条を見ると、 会 I took some good walks in the Park to-day, ters pretend ( 00 much, there will be no govern ・ mg them. He promises ( 0 make me easy' if I and then went ( 0 Mr. Harley. Lord Rivers was will but come and see him 一 but I will not, and got there before me, and 一 chid him for pre ・ suming ( 0 come on a day when only Lord he shall do 一 ( by message, or I will cast him 0 謝 : ・ and 一 absolutely refuse ( 0 submit ( 0 his Keeper and the secretary and 一 were ( 0 be there ・ intended favour, and expect farther satisfaction. but he regarded me no ご SO we all dined ( 9 gether and sat down at four•• 今朝大臣宦房のリ = イスに逢 0 たら、 、、ーレーのところへ行っ ・こいぶ公園を歩るいてノ がリュイスに送った手紙があった。自分と和解した きよう た。行ってみると、リヴァー卿が来ている。 Lord いと書いてある。けれども断然跳ね付けてやった。 Keeper と大臣と自分と三人だけの会だのに、君は これじゃ承知ができないと話してくれたまえと凵、 失敬だといって詰間してやった。しかしリヴァーは イスに頼んだ。大臣だのなんだのという連中を威張 帰らなかった。そこで四人で餐を食った。四時着席 らしておくと癖になる。制御が困難になる。ハーレ 1 は逢いにきてさえくれれば不都合のないようにす つまでも使で用を るというが、そうは行かない。い 二月廿五日にはこうある。 ほう 1 dined to-day with Mr. Secretary St. J0hn, 弁じさしてやる。でなければ放り出してしまうまで on condition 一 might choose my company, which ・ハ 1 レーはこうするつもりだとか、 のことだ。 あゝするつもりだとか」日いことをいう力、この事件 were Lord Rive 「 s. Lord Ca 「 teret' Sir Thomas まっぴら ・・ and 1 did it in re- Mansel, and Mr. Lewis 】・ が満足に落着するまでは真平御免だ。 っ つかい 0 あ 192

8. 夏目漱石全集 15

これが文学的に懲戒的なところで、この懲戒の意味が ever in the chronicles Of that empire, while 普遍になればなるほど、まただれのうえにも応用がで posterity shall hardly believe them, although at- きればできるほど風刺は成功したものである。その極 tested by millions. I reflected what a mortification 冫いかなる人が、いかにして、この懲戒をかれよ一 ( must 「「。 v 。 ( 0 me ( 0 も p 「 inconsiderable あせ うともがいても、焦っても、どうしても切り抜けるこ in this nation, as one single Lilliputian would とが不可能になった時に、絶体絶命、人間は生れなが be among us. But this I conceived was to be あきら らにしてこの弱点を具備するものと諦める。これが厭 the least of my misfortunes 一 for, as human crea ・ せいてき 世的な風刺である。スウイフトがこの域に達したか達 tures are observed ( 0 be more savage and cruel しないかは後に行って解る。 in proportion ( 0 their bulk, what could I expect 今例に挙げた章句を下の章句と比較して見るとその but ( 0 be a morsel in the mouth of the first めいりよう 意義がいっそう明瞭に成る。ガリヴァーが小人国を去 among enormous barbarians that should って大人国へ渡り、はじめて大人を見た時の博じはこ happen t0 seize me ~ Undoubtedly philosophers うである。 are in the right, when they tell us that nothing is great or little otherwise than by comparison. 会 ln this terrible agitation of mind, I could not forbear thinking of Lilliput, whose inhabitants lt might have pleased fortune ( 0 let the Lil ・ liputians find some nation where the people were looked upon me 窃 the greatest prodigy that ever 目 diminutive with respect ( 0 them, as they were 評 appeared in the world where 一 was able ( 0 学 draw an impe 「 ial fleet in my hand, and perfo 「 m ( 0 me. And who knows but that even this % those other actions which will be recorded for prodigious race Of mortals might be equally わか えん

9. 夏目漱石全集 15

な知れ切った内容ばかりである。彼はもちろん哲学者 でも思想家でもないからして、深い考えや高い思想や 幽玄な想像は持っていない、たゞ人の説を聞いたり、 世間でいうことを焼き直したりして、これを詩に作り 上けたまでである。したがってだいたいからいえば、 その内容はきわめて通俗なものであると同時に普遍的 である。その例を挙げればほとんど数え切れないくら いであるが、きわめて有名なのを二三挙けることにし よう 0 ま A little learning is a dang'rous thing 一 Drink deep. or taste not the Pierian spring ・ 学んで浅ぎは危し、パイエリヤの詩の泉は大いに 飲むべし、しからざれば一滴も口にすべからず。 ー『批評論』 True wit is nature tO advantage dress'd. 舅「 hat oft was tl 】 ought, but ne'er so well exp ress d. ありのまゝを旨く飾ったのがほんとうのウィ である。考えたことは何返もある、しかしこう旨く 同 はいえなかったと思うのがウィットである。 上。 GOOd nature and good sense must ever jOin 一 、 iS human, ( 0 forgive, diVine. たゞに賢きは足らず、善きを加へよ、誤まるは人、 赦すは神。ーーー同上 Man never ls, but always TO be bless'd.' 人は今日幸なりと思ふものなし、翌は翌はと思ふ が常なり。 『人間論』 ( 6 ) One tru is clear, 「 hatever is, is right." 現にしかある以上は、正しきがゆゑにしかあるな 、炳として争ふべからず。ーー同上 ま The proper study Of mankind is man ・ご あや

10. 夏目漱石全集 15

。第六章に。ヒーターが親から譲り受けた衣服を自分次のようなことを読者に報告すべきであった。それ きようおもっ の嗜好どおりに変化したことを叙して、こんなふうに はほかでもない、ピーター卿の想い付きで、弟ども 書いてある。 にもいい含めたことであるが、なんでも流行の装節 1 ought in method to have informed the はことみ、、、く上衣の上に着ける。しかも一度着けた とりさ すた reader. about fifty ago, Of a fancy lord 以上はたとい流行が廃ろうが決して取去るようなこ Peter ( 00k , and infused into his brothers, ( 0 wear とはしない、何日までも皆いっしょにごた / 、、と着 on their coatS 「 hatever けていようということであった。月日の経つにつれ fashion, never pulling 0 any as they went out て、これが積ってほとんど想像にも余るくらいな雑 みなり けんか the mode, but keeping on all together; which 然異様の身形になった。三人の兄弟が喧嘩をして別 きぬひも amounted in time ( 0 a medley the most antic れるころは、一面に無数の笹縁や、絹紐や縁たの you can possibly conceive 一 and this tO such a 箔たのないしレースだので蔽われて、元の上衣の地 degree, that upon the time of their falling out は糸一筋も見られないくらいであった。もっともそ there was hardly a thread of the original の時分まで残っていた装飾は皆銀の金具で留められ の oa ( tO be seen 】 but an infinite quantit) 「 Of lace, たものばかりで、他はそれまでに剥落し去ったので and ribbons, and fringe, and embroidery, and ある。 points; I mean only those tagged with silver, for これを風喩でないものとして、単にそれだけを味わ the rest fell 0 こ ヒューモアにも ってみるとなんらの感興も湧かない。 —Sec. VI. ウィットにもならない。 まったく不合理不自然な所作 予は順序からいえば五十頁ばかりまえのところで、として目に峡するたけである。たゞこれがローマ教会 さゝべり