吉川 - みる会図書館


検索対象: 中国を知るために 第一集
8件見つかりました。

1. 中国を知るために 第一集

( 一九六四年 ) 戦争中に出した『支那人の古典とその生活』という本を岩波書店から再刊した。そ の序文の末尾にこうある。 題名および本文中の「支那」の語もそのままにした。念のためにいえば、「支那、とは、中 国の仏教者が自国を呼ぶ言葉である。例としては、中国版の「大蔵経」も、中国人仏教者によ る著述の部分を、「支那選述」と総括しているのをあけるたけで、充分であろう。明治のはじ めから、私がこの書物を書いたころまでの日本人また、それによって中国を呼んたのであった。 吉川さんは、青木さんの後輩に当る京都大学の先生である。というような紹介は不要であるほ ど、すでに今日出海さんに肩を並べる天下の名士だ。青木さんは戦後の略字がきらいだったし、 カナヅカイがきらいだったが、吉川さんはどちらも避けていない。そして私は、吉川さんの足も とにもよれない無学の徒だが、おなじ専門につらなる末輩として、この吉川さんの見識に賛成で ある。また吉川さんは、青木さんが「支那」に恋々としていたのとちがって、戦後は敢然として 「中国ーに踏み切った。 その吉川さんが、旧著の再刊に当って「支那」をそのままにした、というのも一見識である。 118

2. 中国を知るために 第一集

われわれの「中国新書」でもこの方針を採用している。 たた気になるのは「念のためにいえは」以下の記述である。なぜ、こう言わなければならぬの か、これだけを言う必要があるのか、その含みが私にはわからない。 「支那」が中国の仏教者の自称だというのは、そのとおりた。吉川さんは中国版『大蔵経』を 例にあげているが、もっと手近かなところでいっても、日本人の「支那ーをあれほどきらった国 民政府の時代に、お膝もとの南京に「支那内学院」という仏教研究所があって、出版活動をおこ なっていたほどだ。私など、最初はうかつにも日本人のつくった機関かと思っていた。 竹山さんは台湾へ行って「支那」をやめた。吉川さんも同じころ、日華協力なにやら会議で台 ん湾へ行ったはずだが、そのことと「念のためにいえは」とは、関係があるのだろうか、ないのだ さ ろうか。 と文章そのものからは判断がっかない。ただ、私の印象からすれば吉川さんは、政治的感覚の鋭 さい人だから、一見非政治的な、さりげない表現の底に、政治的意図を秘めているような気がする。 大竹山さんとちがって吉川さんは専門家だ。何もかもわかっていて、とばけているとしか考えられ 七ない。 十 青木さんに噛みついた劉さんは、大養さんや吉川さんの発言をどう思うだろうか。もしも一九 119

3. 中国を知るために 第一集

十七大養さんと吉川さん 青木さんは答えなかったが、青木さんに代って大養さんなり吉川さんなりが劉さんに答えたろ うか。いや、竹山さんさえもが、答えたろうか。 二月十日の中国の会例会で、日本人の中国侮辱感ということが話題になった。自分には侮辱感 がない、と断言する若い人がいた。ああ、幸福な人た、と私はききながら思った。 侮辱が問題になるのは、主観の意図においてではなくて、受け取り手の反応においてなのた。 しかも、その反応を測定することは、きわめて困難だ。 今からでもよいから、劉さん ( 複数 ) との会話を再開すべきではないのか。

4. 中国を知るために 第一集

侮辱したという憤慨である。夢醒さんはいま中共政府で活躍している廖承志さんの姉さんで革 命家の娘らしい熱情家である。私はそれ以来恐れをなしてシナという言葉を避けるようになっ た。ところが昨今のラジオやテレビの広告を見聞きしていると、「中華酒」という言葉に毎日 のように出会う。紹興酒 ( 老酒 ) のことらしい。これで私はだんだんイヤ気がさして来た。そ れほどまで卑下する必要もあるまいと考え直した。それで、私は一日一日華事変と書いた本文中 の文字をすべてシナ事変と書き変えた。勿論中国を侮辱する気は毛頭ない。フランスには「シ ナの絹」という名の香水がある。しかしこの名前から起る想像には少しも侮辱感はない。それ どころか、遠い「絹の道」ーー所謂シルク・ロードを旅する駱駝の隊商の鈴の音が聞える思い がする。夢醒女史に叱られてから早くも三十年経つが、女史も今では笑って黙過してくれると ん さ 田 5 う。 と さ人間の心理の反応は微妙なものだ。竹山道雄さんのように、台湾を訪れたことによって「支那」 犬の使用を断念した人もいれば、犬養健さんのように、三十年前に「恐れをなして」使用をさしひ 七かえていた「シナ」を復活する人もいる ( ここでは「支那」と「シナ」をかりに等価としておく ) 。 ことのついでに、もう一つだけ例をあげておこう。吉川幸次郎さんの場合た。吉川さんは去年 117

5. 中国を知るために 第一集

十一一支那から中共へ : 十三一回休み・ : 十四内輪ばなし : ・ 十五朝日のこと、竹山さんのこと : ・ 十六流れた「支那」論争 : 十七大養さんと吉川さん・ 十八名を正さんかな・ 十九日本文の名手 : 二十度量衡のはなし・ 二十一度量衡のはなし ( 続 ) 二十二玉を引く・ 二十三訂正と補足 : 二十四人民のカ : 二十五まず助数詞から・ 一一十六個と人 : : 一五四

6. 中国を知るために 第一集

青木正児さんと劉勝光さんのやりとりを書き写しながら、なんともやりきれぬ気がしてならな い。これは今から十三年前の出来事だった。いったいこの十三年間に、この問題についての相互 理解が少しでも深まったといえるだろうか。 青木さんの筆は、私から見て、いくらか軽すきる。「支那」について考証することはよいとし て、その前おきに、日清戦争のころの俗謡をもち出したのはまずかった。それから「反感も、も うよい加減にして」という結論への飛躍も、相手の心の傷を素通りした心なしの業だった。劉さ んがいきり立ったのは無理ない。 「支那」の発生は、青木さんの考証のとおりだろう。けれども、発生がそうだからといって 「何等悪意の無いことは明明白白である」と結論するのは、青木さんにすれは主観的善意のあら われなのだろうが、短兵急にすきる。いや、善意がかえって認識をくもらせているというべきで + 七大養さんと吉川さん 114

7. 中国を知るために 第一集

十 ニ一口 「閑話休題」という成語は、日本にも輸入されて、講釈の筆記などにも「あだしごとはさてお き」といったルビをふって使われたし、硬派の文章でも、これはルビなしに割によく使われた。 詳しくいうと「閑話休題」は「言帰正伝」につづくので、軟派にしろ硬派にしろ、話を本筋にも どすときの常套句だ。つまり「休題」は「不提」とおなじで、題は動詞、休はその否定詞である。 連載物の途中に「閑話」をはさむのは吉川英治大先生もやっていることたし、わるくはないが、 閑話がおわって本題にもどるとき「閑話休題」と書くのが常識ではないたろうか。それとも意味 が逆になるのが現代風なのだろか。 そう疑っているとき、実例にぶつかった。福田恆存さんである。 福田さんは『潮』という雑誌に、大臣諸公へ向っての進言を連載しておられるが、八月に病気 で一回休んだ。そして私のような補足を談話筆記でのせた。そのときの題が、なんと「閑話休題」 た。アレョアレョである。 文化大革命や紅衛兵は「休題」にしてもらってもいいが、私の「閑話」のほうは当分まだ休題 にはしたくない。 215

8. 中国を知るために 第一集

ことになる。残念たがそういうことになる。 それでは日本人はダメなのか。そうは思いたくないし、そう思わない立証の材料はある。先人 には中川忠英や井上陳政がいるからだ。けれどもこの数十年、一つとして推称できる概説書があ らわれないのをいかんせんやた。 加藤的方法から学ぶべきものは、一つは見識、一つは遠近法たろうと思う。この二つは、私を ふくめて中国の専門家にとかく欠けやすいのではないかと思う。加藤さんには加藤さん流の見識 があって、その全部に私は賛成ではないが、ともかく見識つまり文明観をもって世界を解釈しょ うとする態度は、もって範とすべきだ。遠近法にいたっては独壇場である。 加藤論文は西側の世界をあっかっているが、それを通して彷彿として中国の重みがあらわれて いる。西まわりが東まわりに一致する一つの例になる。かれはこの文の最初に、「子貢問政」か ら「民不信不立ーまでの有名な『論語』の一節を引用しているが、これも加藤趣味だけでは片づ けられない暗示的な意味をもっている。こういう『論語』の活用法を、われわれはどう考えたら いいのだろう。 エピソードのつもりが、一回分になった。コト バの話は次回おくりとしよう。