検索 - みる会図書館

全データから 93722件見つかりました。
世界史の誕生 : モンゴルの発展と伝統

280 『集史』には、まだ全訳がない。次は、原本の第一巻だけのロシア語訳である。 L. A. Khetagurov, O. I. Smirnova tr. , R 房ミミミ S トミ 0 S ミ・ , Tom l, Kniga pervaya 陸 Kniga vtoraya. lzdatel'stvo Akademii Nauk SSSR, Moskva 年 Leningrad, 1952. なお、前出の The Successors 、 G ミ S K ミは、同じく『集史』の第一巻の、チンギス・ ーン ( 元朝の成宗皇帝 ) までの部分だけの英訳で ーンの息子たちからテムル・オルジェイト・ ある。 『フラーン・デブテル』には、次の日本語訳がある。 稲葉正就・佐藤長訳『フウラン・テプテルーチベット年代記ー』 ( 法蔵館、一九六四年 ) 『元朝秘史』は、十四世紀に、モンゴル語原文を漢字で音訳して漢訳を附した本が、明朝の太祖 洪武帝の命によって編纂刊行された。この本の音訳漢字を口 1 マ字化したのが、次のものである。 白鳥庫吉訳『音訳蒙文元朝秘史』 ( 東洋文庫、一九四一一年 ) 『元朝秘史』のモンゴル語原文からの全訳としては、原本が含む漢訳を除けば、次の一九〇六年 に完成した日本語訳が世界でもっとも古い。文体は擬古文である。 那珂通世訳注『成吉思汗実録』 ( 大日本図書、一九〇七年。筑摩書房、一九四三年 ) 「元朝秘史』のロ語体の日本語訳には、次のものがある。ただし正字体の漢字、歴史的仮名遣い を用いる。 小林高四郎訳注『蒙古の秘史』 ( 生活社、一九四〇年 ) もっとも手に入りやすい『元朝秘史』の日本語訳は、次のものである。擬古文とロ語文の折衷の

銀河鉄道の夜 (宮沢賢治童話集)

ールと探偵たち ールと三人のふたご 3 / 点子ちゃんとアントン 4 / 飛ぶ教室 5 / 五月三十五日 6 / ふたりのロッテ 7 / わたしが子どもだったころ 8 / 動物会議 別巻 / サーカスの小びと ケストナー少年文学全集全 9 冊 エーリヒ・ケストナー作高橋健ニ訳 5 判変型・背クロース装・上製函入 ◆日本で唯一の完全訳による少年少女のためのケ ストナー全集。 ◆ユーモアあふれる話の中にも、涙をさそう悲し い物語の底にも、人生の真実が輝いています。 これらの作品全部は第三回国際アンデルセン賞 を受けました・ ◆作品の風格をもっともよく伝えるトリャーやレ ムケの括絵・装幀など原書の味そのままをおっ たえします。

木田元の最終講義 : 反哲学としての哲学

172 『哲学の古典一〇一物語』新書館、一九九六年三月 『跚世紀思想事典』改訂第一一版 ( 栗原彬、野家啓一と共編 ) 三省堂、一九九七年一〇月 『人間学命題集』 ( 作田啓一ほかと共編 ) 新曜社、一九九八年四月 『日本の名随筆「哲学」』作品社、一九九八年一〇月 『現代思想フォーカス』新書館、二〇〇一年一月 『朝日キーワード 別冊「哲学」』朝日新聞社、一一〇〇一年五月 『知の攻略思想読本ハイデガー』作品社、二〇〇一年八月 『ハイデガー本菊』平凡社、二〇〇一年八月 『世紀思想家事典』誠信書房、一一〇〇一年一一月 『ハイデガーの知』新書館、二〇〇二年八月 『哲学者群像皿』新書館、一一〇〇三年五月 『太宰治滑稽小説集』みすず書房、一一〇〇三年五月 『一日一文』岩波書店、二〇〇四年一月 『哲学キーワード事典』新書館、二〇〇四年一〇月 その他 ・スタイナー『ハイデガー』生松敬三訳 ( 岩波同時代ライブラリ ー ) の新版序文の翻

日本のとんち話

宮沢賢治 学斉藤実 花の童話集 呻太平洋漂流実験日 花にまつわる賢治の童話。いわさきちひろの絵をそえて。 高自ら単身ゴムボートで決死の実験をした、熱い記録。 スビリ・作関楠生・訳 ・スチープンソン・作亀山龍樹・訳 宝島 アルプスの少女 = 人間嫌いのおしいさんの心をはぐす明るいハイジの物門秘密の宝島の地図を手に入れたジムは海賊と戦って : トーミン・作中込光子・訳 作渡辺南都子・訳 ピーター ハンの冒険 宇宙からきた少年 幾世代にもわたって読みつがれてきた世界名作を新訳で。実験の最中、突然やってきた少年をめぐって次つぎ事件ー 長田新・編ーーー・「原爆の子」他より 来栖良夫 わたしかちいさかったときに 弥次さん亠号多さん 愉快な江戸っ子コンビが東海道五十三次で次つぎ珍騒動ー広島の原爆被爆者となった少年少女たちの痛切なチ記集。 古田足日 寺村輝夫 アフリカのシュバイツアー コロンプス物語 アメリカ大陸を発見したコロンプスを新しい視点で描く。 〃密林の聖者みをアフリカの歴史・文明の中でとらえる。 マーク・トウェーン・作渡辺南都子・訳 ④古田足日 トム・ソーヤーの冒険上 豊臣秀士ロ物語 ろ貧しい針売りの少年が知恵と策略で太閤に出世するまで。アメリカ児童文学の最高傑作をフレッシュな訳でおくる。 マーク・トウェーン・作渡辺南都子・訳 吉沢和夫 も トム・ソーヤーの冒険下 太平記物語 庫 大河ドラマでおなしみの武将が活躍する「原典」を活写。洞窟にまよいこんだトムとべッキーは ? 名作の完結一碣 砂田弘 ア小森長生 オ宇宙ふしきふしき物 探検家マルコ・ボーロ ッパに紹介したマルコ・ポーロの伝記物語一。 フ科学の進歩が刻々解きあかす宇宙の神秘を、やさしく語る。日本をヨーロ 以下続刊

BASIC800で書ける! 理系英文 (サイエンス・アイ新書)

BA C800 の 和文英訳プロセス はつはつはつは 白紙にするだけじゃ だめじゃぞ、すずめ君 ! 当第ず い / この章では、 BAS ℃ 800 システムの 和文英訳プロセスを学ぶそ ! 1 原文解釈 2 和文和訳 3 訳語選択 4 構文選択 5 直訳・意訳・対応表現 6 英文の完成

チャタレイ夫人の恋人 : 完訳

落部分があるのではないか、この書物は削除版だというがいつまでこんなかたちの出版を放 置しているつもりか。いつのまにか、そういうような質問が編集部に寄せられる時代になっ ていた。昭和二十五年にはじまり、昭和三十二年最高裁判所大法廷にまで争われた「チャタ レイ夫人の恋人ー裁判、あの大文学裁判のことを知っている人々はすでに少数派になってい 伊藤整訳、『チャタレイ夫人の恋人』の完全訳版が出版されたのは、昭和二十五年四月だ った。上下二巻で出版され、下巻は同年五月に発行された。出版元は小山書店。同店の企画 恋した「ロレンス選集、の最初の配本がこれだった。この選集はロレンスの主要作品を含み、 つねあり 全体で十七巻になるはずだった。訳者として伊藤整のほか、吉田健一、福田恆存、中野好夫 にしきみはた などがいた。第二次世界大戦が終わり、一一一一〔論の自由が錦の御旗となり、思想的にも風俗的に も開放的になった時代の空気のなかでの出版だった。 英国貴族の若い奥方が、領地の森の管理人と肉体的な関係を持っ話。その肉体的交渉が赤 裸々に語られる話ということで、この訳書はたちまちベストセラーになった。そうして、当 然のなりゆきとして警視庁当局の目をつけるところとなり、同年六月訳書は出版社の倉庫か らばかりでなく全国の小売店の店頭からも押収された。九月に入って、発行人小山書店主小 わいせつ 山久二郎と訳者伊藤整は猥褻文書頒布のかどで、刑法百七十五条で罰すべきものとして起訴 された。これがチャタレイ事件の発端だった。東京地方裁判所で行なわれた裁判は昭和二十 六年五月八日に始まり、総計三十六回の公判が行なわれ、翌昭和二十七年一月十八日に判決 564 はんぶ

木田元の最終講義 : 反哲学としての哲学

本のない頃でしたが、戦災にあわなかった鶴岡の古本屋には比較的本がありま したし、幸い農専でできた友人に、三井光弥さんというドイツ文学者の三男坊が おり、その家には本があふれていましたので、それを借りて読みまくりました。 日本文学も外国文学も、『今昔物語』や『新古今』といった古典も、芭蕉や西鶴 や秋成といった江戸文学も、近代文学も、その頃書きまくっていた太宰や安吾や 椎名麟三や野間宏といった現代文学も、詩も散文も、小説も評論も、見さかいな し読みました。 ーパッサン、フロ 読翻訳物も、その頃はやっていたアンドレ・ジッドやモ を メリメ、ポードレールといったフランスの小説や詩から、三井の家にあった 『モリエール全集』まで、サルトルも『壁』だの『水いらず』だのの翻訳が雑誌 に出はじめていましたし、マルローの『王道』なんかもその頃読んだような気が 義します。ポーやサマセット・ モーム、それにフォークナーの『エ ミリーに薔薇 ザ・キラー を』や〈ミングウ = イの『殺し屋』も翻訳されはじめていたんじゃないでしよう か、雑誌で読んだような気がします。ドイツの小説も、ゲーテやクライストや ・・ << ・ホフマンやトーマス・マンなんか順序もなしに読みました。でも、

帰ってきたメアリー・ポピンズ (岩波少年文庫 53)

ケストナー少年文学全集黯巻 〈小学 3 ・ 4 年以上〉 エーリヒ・ケストナー作 / 高橋健ニ訳 ナチスにより著書を焼かれーエーミールと探偵たち 執筆を禁止されながらも、 2 エーミールと三人のふたご 次代を担う子どもたちに期 待をかけ、ひたすら子ども 3 占子ちゃんとアントン のための小説を書き続けた 4 飛ぶ教室 ケストナーの、日本で唯一 の完全訳全集。ューモアに 5 五月三十五日 あふれた話の中にも、涙を さそう悲しい物語の底にも、 6 ふたりのロッテ 人生の真実が輝いています。 7 わたしが子どもだったころ イ品の風格を伝えるトリヤ ーとレムケのさし絵つき。 8 動物会議 判変型上製・平均二二二頁 別サーカスの小びと

フランス文学と愛

第三章 ンヨルジュ ・バタイユ「文学と悪』山本功訳、ちくま学芸文庫、一九九八年 Robert Mauzi, ト 'Id du bonheur dans a ミ幇 lapensée 2n2A2 au X ミ、。 sRcle, Albin Michel, 1994 Maupassant, «Jadis», Contes nou 帋 2 , t. 1 , Gallimard, 《《 P ま一 ade» , 1996 スタンダール「アルマンス』小林正・冨永明夫訳、『スタンダール全集 5 』人文書院、一九七七年 スタンダール『赤と黒』野崎歓訳、光文社古典新訳文庫、上・下、一一〇〇七年 StendhaI, æu 斉き m き 29 に compétes, t.l, Gallimard, «Pléiade 》》) 2005 ルソー『告白録』井上究一郎訳、新潮文庫、上・中・下、一九五八年 Ency 、 clopédie Diderot d'AIembert, http://www.alembert.fr/ ( 「百科全書』フランス語オンライン版 ) バルザック「谷間の百合』石井睛一訳、新潮文庫、一九七三年 Sainte-Beuve, blup 竄 , GaIIimard, 《《ま一一 0 classique», 1986 Balzac, ト ettres ~ Madame Hanska, Robert La 「 bn ご«Bouquins», 2 vol., 1991 ジャン・フラ。ヒ工『アーサー王物語とクレチャン・ド・トロワ』松村剛訳、朝日出版社、一九八八年 サマセット・ モーム「世界の十大小説』西川正身訳、岩波文庫、上・下、一九九七年 フローベール「感情教育』山田欝訳、河出文庫、上・下、一一〇〇九年 「世界の文学新集Ⅱフロべール』山田欝訳・解説、中央公論社、一九七二年 第四章 スタンダール『恋愛論』生島遼一・鈴木昭一郎訳、「スタンダール全集 8 』人文書院、一九七一一年 ッヴァイク『三人の自伝作家ーー・か刀ヴァ、スタンダール、トノストイ』吉田正己・中田美喜・堀内明訳、「ツヴァイク全 265 参考文献

思想 2016年 08月号

岩波書店 / 新刊・既刊・重版 〈物語と日本人の心〉コレクションⅡ 日本の王朝物語には、現代人が自分たち 8 の物語を作る上で参考になる知恵が詰ま 円 っている。『竹取物語」『宇津保物語」 0 売 『落窪物語』などの物語に現れる様々な図発 物語を生きる パターンを、河合隼雄が心理療法家独特 1 ー今は昔、昔は今ー 体 3 解説“小川洋子の視点から読み解く。 ( 全六冊 ) 本・ - - 河合隼雄 / 河合俊雄編 丸山眞男が自らの生涯を軸に語りおろし 8 た迫真の同時代史。注をより充実させた 円 決定版。下巻では戦後の激動期の社会・ 0 売 思想状況、平和問題談話会や憲法問題研開発 國おルル眞男回顧談 ~ 究会、六〇年安保から東大紛争、そして 1 体 3 東大辞職までが語られる。 ( 全ニ冊完結 ) 本圧叨・ 松沢弘陽・植手通有・平石直昭編 ◎戦争体験を言葉に刻んだ詩人の散文集 詩人石原吉郎は、シベリアのラ 1 ゲリに 8 おいて極限の状況下を生きた。その体験 円 を自己への凝視、告発と断念、絶望と祈 0 売 りの硬質にして静謐なる言葉で表現した。 2 発 石原吉郎セレクション 石原吉郎の散文をテーマ別に精選、その 1 体 2 ( しばさきさとし氏は、評論家・詩人 ) 文業の核心に迫る。 本田・ 柴崎聰編 〈物語と日本人の心〉コレクション— 「源氏物語』は光源氏の物語ではなく紫 8 心理療法家・河合 式部の物語だった ! 円円 隼雄が日本屈指の王朝物語を読み解き、 0 日本人の心性の古層に迫る。母性社会日 源氏物語と日本人 本を生きる現代人が直面する問題を解く ー紫マンダラー 解説 " 河合俊雄鍵がここにある。 ( 全六冊 ) 本圧引 3 河合隼雄 / 河合俊雄編