夏目漱石全集 15

キーフレーズ

and the 十八世紀 that with The 文学 スウイフト was his which ポープ アデイソン イギリス ロンドン for デフォー 英国 人間 ジョンソン 思う from not 批評 but her 趣味 自分 日本 スティール them they 感じ 書い him 意味 have 批評家 had this 態度 当時 事実 the c 考え 風刺 漱石 And are 文学者 時代 she ガリヴァー all 場合 必要 形式 見る 自然 ing 説明 will their one were there 興味 more 英文学 思わ 文学的 第一 English 満足 about 言葉 述べ ーーー you 哲学者 小説 英国人 事件 being 読ん 作物 普通 要素 できる 日本人 関係 桶物語 一般 社会

目次

ひとっ 一である。 普通の教養を持っている人々の目には、文学なる言 葉はきわめて解し易いもののようにみえる。だが、こ ばくゼん の言葉の内容がはなはだ漠然としていることは争わか ない事実である。今数個の西洋の学者につき、彼等が ふう 文学をどんな風に解釈したかをみると ( なかには文学 とりあっか General Conception Of Literature の概念を述べることなしにたゞちにこれを取扱ってい われ / 、 ( 3 ) 吾々の日常使用する言語のなかには、その内容の曖るセンツベリーのごとぎ人もいる ) 、マッスュー・ア グ・アンド・ナ・フスキューア ーノルド (Matthew A 「 nold, 】 822 ー 88 ) は「文学と 昧朦隴なものが多い。吾々はこれを使用するに ( 1 ) インテンスイーゾ・アンド・ ( 2 ) エキステンスイー・フ・ あたり、その内包、外延の意味を知らは世界にこれまで考えられ、いわれたるものの最善を アックエーント おぼろ あいまい ずにたゞ曖昧の意味を朧けに伝える。これを伝えられ知得させるものだ」、と茫漠たる定義を与えており、 ( 5 ) ハラム (Henry Hallam, 1777 ー 1859 ) は、 た人も、また曖昧に聴いて曖昧に解するのみである。 ( 6 ) フラ さらにある場合には符号の表わす内容につき、なんら彼の文学史中に人間知識のあらゆる方面を網羅し、微 ( 8 ) インテグラル・カルキュ - ・ス クショナル・カルキュラス コンセプンヨン の概念なくして用いることさえある。それで、必要積分学あり、爿フラーの積分学あり、べ = ン、ス。ヒノ 1 ザ等の哲学あり、思想、・務ルに があってある言の意義を確めようとする時、もしく 関するいっさいの書を蒐めて、これを文学と見做して 論はその意義を他人に間われた場合にあたっては、つい ようりよう いる。彼は文学の定義より出立してはいないが、文学 これ、吾々が内容そのも に要領を得ないことが多い。 コンセプションイノブリシットリー シンポル 文のを思考の材料としないで、記号そのものをもって考についての彼の概念は暗々裏に玩味することがで えるからである。文学という言語もこの種の言葉のきる。英国のパックル CHenry Thomas Buckle' 屋 英文学形式論 ニング 物っ 謇んみ

英文学形式侖 文学評論 同時代人の批評 「文学評論」評 作品論学者と作家の接点 目次 二 = ロ 戸川秋骨四三六 吉田精一四 田久保英夫四吾 吉田精一九