233 saltl sanglot sauctsse sauf sauter savotr scrupule Scylla sematne sembler sentlf srgne SOif S01t1 SO て tl て sourd sucre table tableau tablier tant taureau 重要語句索引 prendre la main Vider son sac sain et sauf . éclater en sanglots. dans sac . ne pas attacher son Ch ien avec sain et sauf . sauter aux yeux . ne pas savoir 0 ⅱ donner de la des téte sauclsses . ne plus savoir sur quel pied danser.. que Je sache savoir sur le bout du dOigt se faire scrupule de tomber de Charybde en Scylla la semaine des quatre jeudis Si 1 れ semble ne pas pouvol て sentir donner Sig ne de Vie . garder une poire pour la so 正 . étre aux petits SOins pour (avec) il ne sort pas de ne pas en SOftir . sourd C01 れ n 】 e un POt au vu et au su de. casser du sucre sur le dOS de 〃 JOue て cartes table 1 れ i ser sur (les) deux tableaux .. pour achever le tableau prendre Ie taureau pa て les cornes . tant s'en faut que tant que faire se peut alle て comme un tablier une vache. .. 185 .. 186 . 67 . 68 ... 112 . 67 .. 160 .. 193 .. 175 . 68 … 124 . 68 .. 105 .. 186 . 69 . 69 . 70 .. 178 . 70 … 180 . 83 .. 187 ... 103 .. 188 .. 187 .. 188 . 37 ... 195
mettre 148 ているのです . すばらしいことを約東して何かを引き出そう , 獲得し ようというのです . [ 夜リ ] ll nous 々クク″第な 0 ″な〃 , / / な si nous allions Vivre avec lui en Amérique ; en fait, nous a fallu travailler dur pour subsister dans ce pays. [ 訳 ] 私たちに一しょにアメリカへ行って暮らそうと , 彼は絵空事を 約東した . 実際は , この国で生活して行くには辛抱強く働かなければ ならなかったのだ . mettre mettre le grappin sur 説得 , あるいはカづくでとらえる , 自分のものにする = S emparer de ()e saisir de, mettre en sa possession) en utilisant la persuaslon la force ☆ mettre le grappin sur という言いかたとともによく聞くのが 下の例にあるように lui mettre le grappin dessus という言いかたで す . sur elle (lui) を lui ~ dessus と言いかえています . 「 ~ をつか まえてしまう」という意味・ [ 例 ] Ⅱ disait bien qu'il mourrait célibataire ; pourtant, elle a réussi lui / ん第お総 ! [ 訳 ] 彼はよく , 自分は独身で死ぬだろうと言っていたが , 彼女が彼 を見事にとらえてしまった・ [ 例 ] Le voilå justement qui passe dans la rue ; んノ ん gra„第ア 4 et ne le laissez pas partir avant qu'il se soit expliqué clairement sur cette affaire. [ 訳 ] 彼が今ちょうど通りを行き過ぎるところだ・彼をつかまえて , その件についてはっきりと釈明するまで行かせてはいけませんよ . midi chercher midi 義 quatorze heures わざわざ事をしちめ んど・うくさく考える , ありもしない問題をつくり出す
重要語句索引 carte ca S ser ca use causer céder champ ch andelle ch angcr Ch aryb de ch at chemin chercher cheval chevre cheveux chien 】 oue て cartes sur table JOue て sa carte . casser du sucre sur le dos de クな se casser la téte parler en connaissance de cause.. prendre fai t et cause pour (contre) causer 義 båtons rompus ne le céder personne.. を tout bout de champ brüler la (sa) ch andel le par les deux le jeu n'en vaut pas la chandelle changer son fusil d'épaule tomber de Charybde en ScyIla avoir d'autres ChatS 義 fouetter donner sa langue au chat écrire comme un Chat il n'y a pas de quoi fouetter un ch at étre comme chien et Chat couper les cheveux en quatre ménager la et le chou travailler C01 第 me un cheval. れ】 onte て sur ses grands chevaux . étre å cheval sur chercher midi å quatorze heures chercher la petite béte ne pas y alle て par quatre chemins pas un chat . avoir du chien 0 は e tiré par les cheveux . 0 け e comme chien et chat entre ch ien et loup bouts 214 … 103 .. 103 … 187 ... 194 . 55 … 1 ... 104 ... 105 .. 131 ... 105 ... 107 … 106 107 … 106 .106 109 ... 110 ... 109 ... 109 ... 108 … 148 92 .. 108 … 107 112 … 110 ... 106 .. 112 étre て鱈 u comme un chien dans un jeu de quilles... 113 garder un chien de sa chienne 義〃″ . ... 112
・ 6 8 0 ′ 9. 9. 0 四 4- -4 4 8 重要語句索引 midi mleux chercher midi 義 quatorze heures étre au (avec).. faire de son mieux faute de mieux nueux vaut ne pas demander mieux faire bonne (mauvaise, grise) mine faire mine de 十 / . miser sur (les) deux tableaux . ses moments perdus promettre monts et mervei lles 1 onte て la téte 義彳〃 1 onte て sur ses grands . (se) 1 月 onte て la téte.. montrer patte blanche acheter pour un de pain . s'en mordre les dOigtS . se payer de mots pattes de mouche moutons de Panurge.. revenir å ses moutons étre m1S au pied du て .. .. 150 .. 149 .. 188 . 50 .. 147 .. 190 .109 .. 190 .. 171 .. 165 .. 124 mtser moment mont 1 れ onte て montrer morceau 1 ord て e 1 れ Ot mouche mouton .. 170 .. 151 .. 150 .. 151 mur .. 152 .152 .153 .. 153 .. 153 ... 154 ... 154 . 83 .. 154 donner sur les nerfs avoir 宿 dans nez .. cela lui pend au nez.. fou てて e て son nez partout mener par le bout du nez.. de son nez ne pas voir plus loin que le bout tirer les du nez な V01 て「 en n01 て un norn nerf nez n01 て
169 pas ☆ parti もいろいろ熟語をもっています . 上の成句は lera ⅲが「党 派」の意味で「 ~ の味方をする」ということに使います . なお prendre son parti 「決心する」も覚えて下さい . [ 例 ] Ma mere 第〃イ toujours ん第 4 彦 / ル ma scur quand nous nous disputons ; ) en al assez, la fin, d'av()lr toujours tort ! [ 訳 ] 母は私たちが言い争うといつも妹の肩を持っ・ほんとうに私は いつも自分が間違うことになるのにいや気がさした ! partie prendre れ義 partie 人を責める , 攻撃する = s'attaquer 義 ; s en prendre 義 ☆正確な感じは「人を攻撃相手としてつかまえる」ということです . [ 例 ] Depuis qu'il s'est lancé dans 愾 politique, tout le monde ん第″イ 2 第 4 彦 sur ses opinions et il passe le plus clair ( = la plus grande partie) de son temps se défendre dans la presse. [ 訳 ] 彼が政界に打って出て以来 , 皆が彼の意見について攻撃する . それで彼は , 新聞で弁解するのに時間の大半を費している . pas marquer 厄 pas 2 ) 足踏をする b) 前進を ( 一時的に ) 中断 せざるを得ない , 停滞する = a) marcher sur place b) étre forcé (momentanément) d'interrompre son ses ☆ a) がこの成句の本来の意味・そこから b) の意味が出ます . 日本 語でも「足踏みをする」と言えば , 両方の意味になりますね . [ 例 ] Arrivés sur le champ de mancuvres, les soldats - ″ど〃 / ん第 4 工 quelques instants avant de s'immobiliser tout 義 fait.
175 grande Vie pied ☆この逆で sur un petit pied とすれば第 2 の例に見られるように 「切りつめた生活をする」という意味になります . [ 例 ] Les Robin ? Oh, depuis qu'ils ont fait cet héritage, ils 2 翩 / ″ r ″″ g な〃イ第イ et ne regoivent plus que ceux de leurs れ IS qtll sont riches. [ 訳 ] ロバン一家 ~ ああ , 例の遺産を相続して以来豪勢な暮らしをし ていて , 金のある友だちだけしか招かないよ . [ 例 ] Sa mere 2 ″ en province 〃〃 / ん工第″第イ ; il de- vrait étre plus généreux son égard, lui qui est si riche. [ 訳 ] 彼の母はいなかで非常に質素に暮らしている . 彼はあんなに金 があるのだから , 母親に対してもっと , 金をやらなければならない . ne plus savorr sur quel pied danser どうしてよいのか 見当がつかない = ne plus savoir quelle attitude adopter, quel avis se ranger ☆「どの足で踊っていいのかわからない」というのがもとの意味で す . そこから「どんな態度をとるか , どの側につくかわからない」と いう意味で使います . [ 例 ] Quant cet homme, on m'a dit sur lui tant de choses contradictoires que ドな第 / 総ノ加 : dois-je ou non faire cette affaire lui ? [ 訳 ] この男に関しては , あまりいろいろと食い違った事を言われた ので , どうしたらよいか見当がっかない・彼とこの取り引きをするべ きか , それともしない方がよいのだろうか . [ 例 ] Et ton pere ? ー Oh ! lui, le pauvre, il 能″第よ尸 / 昭 / 第んイイク〃立ら tiraillé sans cesse entre れ et れ scur. [ 訳 ] それでお父さんは ? ーーーああ , 父ね・かわいそうに , いつも母 と妹との板ばさみで途方にくれているよ . couper l'herbe sous le pied ()e 出しぬく , 人をお
113 = étre avare C(Eur ☆「ソーセージで自分の大をつないでいない」という言いかたが「自 分の金使いにとても気をつけている」などという意味になるのは , お もしろいですね . saucisses はソーセージの類で , こういうものを大に やらないということでしようが・ [ 例 ] Quant 義 la propriétaire, elle が 4 / / 靃加第″ / の エよ 4 ″おな : elle n'attendra pas un JOur de plus pour vous demander l'argent du loye て . [ 訳 ] 大家のおばさんはと言えばひどいけちん坊でね・家賃を一日と 待ってはくれないだろうよ . étre て e Ⅱ comme un chien dans un jeu de quilles 邪魔者扱いされる =étre mal accueilli ☆ jeu de quille とはポーリングのような一種の「棒倒し遊び」です . 大が入ってきたらみな倒しますので , 歓迎されないのは当然ですね . [ 仮リ ] Le patron est de fort mauvaise humeur ce matin ; SI vous allez le V01 て risquez ' / ど 嬲訪″ル加ア″ / / / 訂 / [ 訳 ] ポスは今朝気嫌が悪いんですよ・今会いにいったら , じゃま者 扱いされるかもしれませんよ・ C(EU. r en avoir le cæur net そのことについてはっきりしたこと を知る , そのことについて安心する = étre éclairé sur cela ; étre tout fait rassuré sur cela ☆この場合の ccur は intuition の意味だと辞書は教えています . 「はっきりと知ること」です . [ 例 ] ll m'a dit qu'il n'avait qu'une 16g し e grippe mais je veux 〃 4 〃り耘ん「化″〃ど / , vaiS téléphoner médecin. [ 訳 ] 彼は私に , 軽い風邪をひいただけだと言ったが , 私はそれを確 かめたいので , 彼の医者に電話するところです .
重要語句索引 . 13 joindre les deux bouts . 153 mener 彳宿 par le bout du n .. ne pas voir plus loin que le bout de son nez ... 154 .124 savoir sur le bout du dOi gt . 12 veni 【å bout de . 97 6 け e comme l'oiseau suf au bras avoir 10 bras long . dans les bras laisser sur les bras de rester les bras CfOi SéS sur les bras . tomber sur 彳宿義 bras raccoufCIS.. revenit bredouille b て ouille て 10S て tes.. b ⅲ 1 d'envie de b 殖 le て la (sa) chandelle par 12S deux bouts てⅱ le て ses sseaux le torchon b le. -.. alle て droit au but de but en blanc 213 bout branche bras 99 99 . 98 9 ・ 9- 9. 9 ・・ 0 0 1 0 9. イ 1 1 1 bredouille broui ller b le て but ... 100 95 ... 100 .173 ... 101 … 101 .. 101 ... 103 102 courif le cachet boire le Cilice jusqu'å la lie renvoyer aux calendes grecques. de pi ed en cap les carottes sont cuites . rester sur . se tenir sur . donnec brouiller les cartes.. donner carte blanche. cachet calice calendes cap carotte carreau ・ carte
compter もないことだ」と言います . pour comble de malheur は「不幸の上 づみとして」という感じです . [ 例 ] Sa malson a b ⅲ 16 pendant qu'il était au cinéma et 第り・翔みん 4 / カど〃ら tout son argent se trouvait dans le tiroir de son bureau. [ 訳 ] 彼が映画館にいる間に家が焼けてしまった・そしてなお不幸な 事には , 彼の金は全部机の引き出しに入っていたのだった・ compte en fin de compte 結局 , つまるところ ==finalement ; tout bien considéré ☆この場合の compte は「勘定」「計算」でしよう・「計算の最後に ということから「結局のところ」という意味・ tout compte fait とい う表現もだいたい同じ意味で使われます . 「すべて考えてみたところ」 「つまるところ」という意味です . [ 例 ] En ア″第衂 je crois que c'est vous qui avez ra1SOf1 ; nous ferons ce que p て oposez. [ 訳 ] 結局 , あなたが正しいのだと思いますよ・あなたの提案通りに いたしましよう・ compter comptersur れ ~ に任せる , ~ に頼る , ~ をあてにする = S en remettre イ〃 ; se reposer sur ″ ; aV01 て confiance en ☆ compter はいろいろに使われる動詞です . 「数える」という意味 のほかに c 。 mpte て十 / 「 ~ するつもりである」も覚えておくこと . compter sur ~ は「 ~ にたよる」です . 日本語の「頼みますよ」も Je compte sur vous. と訳せます . また compter sur (compter sur son 叩 pui 「彼の支持をあてにする」 ) も可能・ [ 例 ] Co 嬲第んて moi ! Je m'occuperai de vos intéréts. [ 訳 ] 私にまかせておいて下さい ! あなたに損はさせませんよ・
99 押しつける bras = laisser (avec insouclance) 義彡″ le SOin てて (') une affaire délicate ou difflcile ☆押しつけられた側から言うと avoir sur les bras といいます . J'ai cette affaire sur les bras. 「この仕事をしよいこんでいるんだ」 常に厄介な仕事を持っている , 押しつけるという時に使います・ [ 例 ] En partant, il 翔 ' 4 んな / 4 ガ 4 sur / 訂 comme si Je n'ava1S pas dé戸 assez de mes propres difficultés ! [ 訳 ] 出発の時 , 彼は私にこの問題を押しつけていった・まるで私が 自分自身の問題で手一杯ではないかのように ! aubras ( 歩く時に ) ・・・と腕を組む = donner le bras (å ) dans lesbras ( 人に ) 強く抱擁される = étre étreint (par ) surlesbras ~ に養われる , ~ のやっかい者である = ét la charge ()e ) ; étre un fardeau (pour ) ☆この前置詞の使いわけがおもしろいところですね . sur les bras については前の表現を見てください . [ 例 ] Avec les femmes c'est d'abord 翩みルら puis んェ 4 ら enfin / な . [ 訳 ] 女というものは , 最初に腕を組み , 次に腕の中で抱かれ , 最後 にはやっかい者になるのだ . tomber sur れ bras raccourcis 人に遮二無ニ飛びかか る , 激しく攻撃する = se Jeter 〃 avec grande ViOlence ☆「腕を短かくして」というのがどうして上の意味になるのでしょ うかね・腕を伸ばして飛びかかるのではなく体当りしていくという感 じでしようか・ [ 恆リ ] Ⅱ est resté huit JOurs sans venir au bureau ni envoyer d'excuses ; quand il s'est présenté, le patron lui な / / 0 〃ル